第163話『わたしの幸せを奪わないで』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ついにロドリゲスがスリムボーン社打倒に動きだした。バーバラから彼の計画を聞いたしずかちゃんは、計画を阻止するため、ロドリゲスのもとを訪れる。

しずかちゃんがロドリゲスの隠れ家を訪ねる。トントン ドアをノックする音

Shizuka chan visits Rodriguez’s hideout. “Knock knock”. The sound of someone’s knocking on the door.

ロドリゲス:

やま

Rodriguez:

“Mountain”.

しずかちゃん:

かわ

Shizuka chan:

“River”.

ドアを開けるロドリゲス

Rodriguez opening the door.

ロドリゲス:

し、しずかちゃん!!!?どうしたんだ?なぜこんなところに?

Rodriguez:

Shi, Shizuka chan!!!?

What’s going on? Why are you in a place like this?

しずかちゃん:

ロド……元気だったのね…?

Shizuka chan:

Rod…..you’ve been OK, right…?

ロドリゲス:

しずかちゃん……[しずかちゃんを強く抱きしめる]

体の調子はどうだい?あ、いやなに…バーバラからきみのことは聞いてるんだ…

Rodriguez:

Shizuka chan…… [Clasping her to his chest]

How have you been? Ah, well….actually I’ve heard about you from Barbara….

しずかちゃん:

わたしなら元気よ…[そっとロドリゲスから身を引く]

あなたにどうしても話したいことがあって来たの…

Shizuka chan:

I am doing fine….. [Stepping away from Rodriguez quietly]

I came here because there’s something I do need to talk to you about….

ロドリゲス:

…何をだい?

Rodriguez:

…Talk to me about what?

しずかちゃん:

ロド…スリムボーン社を告発するって、ほんとなの?

Shizuka chan:

Rod…..is it true that you’re going to sue Slim Born Co.?

ロドリゲス:

…ああ、ほんとだよ

Rodriguez:

…Yeah, that’s right.

しずかちゃん:

やめて、お願い、ロド!どうしてそんなことするの…?

Shizuka chan:

……Please don’t do that, Rod! Why are you trying to do such a thing?

ロドリゲス:

…これはオレとスリムボーン社との問題だ。きみには関係ない

Rodriguez:

…This is a matter between Slim Born Co and I. It’s got nothing to do with you.

しずかちゃん:

わたしはアレックスの妻よ!アレックスが傷つくのをだまって見ているわけにはいかないわ!

Shizuka chan:

I’m Alex’s wife! I just can’t sit back and watch Alex get hurt!

ロドリゲス:

アレックスが傷つく?あれほどあの男に苦しめられたというのに、きみはまだあいつのことが大切なのか?

Rodriguez:

Alex will get hurt, did you say? Are you still keeping him close to your heart, although he caused you such distress?

しずかちゃん:

……

Shizuka chan:

….

ロドリゲス:

きみという妻がありながら、浮気相手との子をつくるような男をきみはまだ愛しているのか?

Rodriguez:

Even though he had a wife like you, he went and fathered a child with his bit on the side: do you still love such a man?

しずかちゃん:

…愛するって決めたの

それに、アレックスにはわたしが必要なの。彼は生まれてからずっと人を愛せずに育った。でも、いま一生懸命わたしを愛そうとしてる。だから、彼のそばにいたいの…!

アレックスを愛し、タツヤと3人で幸せに暮らすって決めたの

お願い、ロド、わたしの幸せを奪わないで――

Shizuka chan:

…I’ve made up my mind to love him.

Besides, Alex needs me. He never once knew how to love someone since he was born: he was raised like that. But now, he is trying hard to love me. So, I want to be with him…!

I care about Alex. Tatsuya and I, the three of us, will live happily ever after. That’s what I’ve decided on.

So, please, Rod. Don’t take away my happiness–

hideout:隠れ家、潜伏している場所

* 「アジト」という意味でも使われます。

(例)have a hideout deep in the mountains

(山奥にアジトを持つ)

knock:トントンたたく

clasp someone to one’s chest:強く抱きしめる

step away:身を引く、遠ざかる

* 一歩、二歩と後ずさるイメージです

sue:訴える

(例)sue someone for damages

(~に対して損害賠償の訴訟を起こす)

sit back:(何もしないで)傍観する、身を引く

(例)I just can’t sit back and watch the things get worse.

(何もしないで、状況が悪くなるのを見ているだけなんて出来ません)

close to one’s heart:身近な、大事な

distress:苦悩、苦しみ

go and do something:愚かにも~をする

※今日のトリビア

go は「行く」以外に、go and do something のかたちで「(よくないことを)してしまう」という意味があります。本文では、しずかちゃんという奥さんがいるにもかかわらず、アレックスは愚かにも he went and fathered a child with his bit on the side(浮気相手との子を作ってしまった)というニュアンスで使われています。

(例) Jack has gone and done what I told him not to do.

(ジャックは、私が彼にやってはいけないと言ったことをしてしまった)

father a child:父親になる、子を授かる

* このfatherは動詞です。

bit on the side:浮気相手

never once:ただの一度もない

(例)I never once saw her get angry and upset.

(これまでに一度たりとも、彼女がムッとしたり腹を立てている姿を見たことがない)

raise:育てる

care:大切だ、大事に思う

(例)Jane felt nobody cared about her.

(ジェーンは自分が誰にも愛されていないと思った)

live happily ever after:幸せに暮らす

take away:取り去る、奪い去る

(例)take away the pressure (あらゆるプレッシャーを取り去る)

次回予告

アレックスとの幸せを奪わないでほしいと懇願するしずかちゃんに、ロドリゲスは嫉妬の炎を燃やす。次回、ふたりはどうなってしまうのか!?乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。