
健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。
ロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。
ロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。
ロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。
バーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。
元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。
前回までのあらすじ
(クラブ「バー薔薇」にて。ママのバーバラとロドリゲスの親友セバスチャン) |
(At the club “Bar Bara”. Barbara, the Madam of the club and Sebastian, Rodriguez’s best friend) |
バーバラ: ロドったら、飲みすぎよ。今日はいったいどうしちゃったのよ? |
Barbara: Rod, I think you’re drinking too much. What on earth is going on with you today? |
ロドリゲス: おれは何て度胸のない男なんだっ!げぷっ。彼女と会ったら何て言お う、何て言おうと、この1週間寝ても覚めてもそればかり考えていたっ てのに…。いざ、彼女を目の前にすると、何も言うことができなかっ たなんて、げぷっ |
Rodriguez: How cowardly I am!! Burp. For the last week the only thing in my head, whether asleep or awake, was what I was going to say, what I was going to say to her when I saw her…. But in the end I couldn’t say anything at all in front of her….burp. |
セバスチャン: (ロドの肩をさすりながら)度胸がないだなんて、ロドは絶対そんな ことないよ。わかった。彼女があまりにも美しくてまぶしいから放心 しちゃったんだよ、きっと。ぼく、彼女にジェラシー感じちゃうな。 く~~~~ |
Sebastian: (Rubbing Rod’s shoulder) Don’t say that you’re coward….you’re not, never. How about this? She was outstandingly beautiful and radiant, so you just became absent-minded. Maybe. I’m jealous of her. Woooow. |
ロドリゲス: 彼女さ、ほんとにきれいになってたんだよ、ひくっ。うん。まぶしかっ たね…。まぶしすぎてさ、おれの手が届かないところに行っちゃったっ て感じだよ…。うっうぅぅぅぅぅ(泣き崩れるロドリゲス) |
Rodriguez: Indeed, she has become so fabulous, burp. Yes, she was radiant… Too radiant, she’s gone somewhere beyond my reach. Aaaahhhhh (Rodriguez collapsing in tears) |
バーバラ: ロドがこんなにボロボロになるまで酔っ払ったところを見るの、わた し初めてよ。ほんとびっくりだわ。よっぽど彼女のことが好きなのね。 あらやだ、泥酔して眠っちゃったじゃない。セバスチャン、介抱して あげてちょうだい |
Barbara: I’ve never seen Rod as drunk as this. I’m surprised. I guess he loves her so much. Oh, no, he got dead drunk and has fallen asleep. Will you take care of him, Sebastian? |
セバスチャン: りょ~か~い。(ロドの腕に手を回しながら)はい、ロド。行くよ。 ほら、しっかりして。ぼくのおうちでぐっすり寝ましょうね |
Sebastian: No sweat. (Reaching his hand around Rod’s arm) OK, Rod. Time to go. Now, pull yourself together. Come home with me and sleep tight. |
ロドリゲス: (セバスチャンの胸に顔をうずめるロドリゲス) しずかちゃん…しずかちゃん…ムニャムニャムニャムニャ…。しずか ちゃんの胸はきもちいいな… |
Rodriguez: (Rodriguez leaning his face into Sebastian’s chest) Shizuka chan…Shizuka chan….mumble..mumble..mumble… Shizuka chan’s breasts are so comfortable…. |
◆ cowardly: 臆病な、勇気のない * 名詞はcoward ◆ burp: げっぷ * 動詞としても使います ◆ asleep or awake: 寝ても覚めても ◆ in the end: 結局 ◆ rub: さする、こする (例)Jack yawned and rubbed his eyes. (ジャックはあくびをし、目をこすった) ◆ outstandingly: 際立って ◆ absent-minded: 放心状態になる、ぽかんとした ◆ fabulous: 美しい、すばらしい ◆ radiant: キラキラと光り輝く (例)radiant beauty (まばゆいばかりの美しさ) ◆ beyond one’s reach: 手の届かないところに (例)Keep chemicals out of the reach of children. (薬品は子供たちの手の届かないところに保管して下さい)
|
◆ collapse in tears: 泣き崩れる * collapseは「(悲しみに)崩れ落ちる、くじける」の意。 ◆ dead drunk: 泥酔する ◆ no sweat: 楽勝です ※今日のトリビア ◆ pull oneself together: 落ち着く、自制心を取り戻す ◆ sleep tight: ぐっすり寝る ◆ chest: 胸(胸部) ◆ mumble: ぶつぶつ、ぼそぼそ言う、 ◆ breasts: (女性の)胸
|
次回予告

ジュミック今井(翻訳)
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。