第18話『浮気調査にご用心』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

クラブバー薔薇で、しずかちゃんをめぐり、ロドリゲスとドミトリーは男のプライドをかけたアツいバトルを繰り広げていた。そんな中、ロドリゲスの妻サラが静かに動き出していた…。

(探偵事務所を訪れたサラ 向かいには、もみ手をしてサラを迎える探偵がいる)

(Sarah visiting a detective agency.

A detective facing Sarah welcomes her rubbing his hands together)

探偵:

どうぞおかけください。さて…と、今日はどのようなご用件でしょうか

Detective:

Please take a seat. Well, what can I do for you today?

サラ:

わたしのダンナの素行を調べてほしいんです。最近、どうも行動があや

しくて…

Sarah:

I want you to investigate my husband’s conduct.

I think his behavior has been very strange lately.

探偵:

なるほど。で、どういったところがあやしいのでしょうか

Detective:

I see. May I ask in what way?

サラ:

仕事から帰ってくると、以前にも増して私にまとわりつくようになった

んです。料理中に私のそばへ来て肩をもんだり、お鍋のふたを開けて、

この料理な~に?って聞いてきたり。そりゃもう、異常なくらい。まる

で、ご主人に愛想をふりまく犬みたいなんです。すっごく気持ち悪いわ

Sarah:

Returning home from work, he has been all over me

more often than before.

Say, for example, trying to give me a shoulder massage

while I’m cooking, or asking, “what food is this?”

opening the pot lid.

Very abnormal attitude, indeed.

He is just like a dog turning on his charm to gain his master’s

affection. That makes me feel so disgusted.

探偵:

ほほう…。以前にも増して奥さんにすりよってくると。で、以前のご主

人は奥さんに対してどんな感じでしたか?

Detective:

Ho. So, you mean he breathes down your neck more occasionally

than he used to do.

May I ask how he had treated you before he changed that way?

サラ:

すり寄ってくるのは、たいてい私の機嫌が悪い時でした。普段は私がや

きもちを焼くくらい、家庭に無関心な人なんです。それが今では…

Sarah:

Sure. He was around me only when I was out of sorts.

Nothing makes me more jealous than his being indifferent to his

family. But look at him now…

探偵:

ところで、最近ご主人のまわりで女性の影を感じることはありませんか?

Detective:

By the way, do you sense a shadow of woman behind him lately?

サラ:

そんなのしょっちゅうです。むしろ感じない日なんてないくらい

Sarah:

All the time. There’s rather no day I’m not sensing it.

探偵:

ほほーっ。なんとうらやましい…!いや、何でもありません。こちらの

話です。それでは、さっそく、尾行調査を開始いたします――

Detective:

Oh, I envy him…..! Oops, sorry. I was talking to myself.

Well, I shall start the investigation of his conduct immediately,

then.

detective agency: 探偵事務所

* 私立探偵は a detectiveですが a private eye という表現も

あります。

rub one’s hands: もみ手をする

* rub のもともとの意味は「こする、擦り合わせる」

investigate: 調査をする

conduct: 素行、振る舞い

behavior: 行動パターン

(be) all over me: まとわりつく

give A a shoulder massage: Aの肩を揉む

lid: ふた

attitude: 態度

turn on one’s charm: 愛想をふりまく

disgusted: いやな、不快な (人の気持ちを指して)

breathe down one’s neck: しつこつ付きまとう

※今日のトリビア

自分の先を行くマラソン走者のうなじ (neck) に、こちらの息が

届くほど (breathe) 接近して追い詰める―そんなイメージから

生まれた表現。

(be) out of sorts: 不機嫌な、気分がすぐれない

indifferent to A: Aに無関心である

sense: ~を感じ取る(動詞)

(例) We sensed danger and stopped.

(私達は危険を察知し、立ち止まった)

immediately: すぐに

次回予告

いつもと、いつもと何かがちがう!?女の嗅覚で、夫の異変を鋭く感じ取った妻サラ。彼女は夫ロドリゲスとしずかちゃんの関係に気づいてしまうのか?バミューダトライアングルよりもっと危険な、“四角い関係”が生まれる次回に乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。