第94話『おごれるものは久しからず』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

業界第1位の座をねらうライバル会社スリムボーン社が“打倒ラブカロリー”を掲げて動きだすなど、2006年は幕開けから波乱含みの様子。当然ラブカロリー社社長ロドリゲスはそんなことを知るよしもなく…今日も足しげくクラブバー薔薇に通っていた。

(クラブバー薔薇にて酒をたしなむロドリゲス)

(Rodriguez enjoying sipping drinks at Club “Bar Bara”)

バーバラ:

ちょっと聞いたわよロド。あなたの会社、今年、ニューヨーク証券取引

所に上場するんだってね?どうして言ってくれないのよ、みずくさいん

だから

Barbara:

Hey, I heard something, Rod. Is that true that your company is

going to be listed on the New York Stock Exchange this year?

Why didn’t you tell me about it? You aren’t being open with me….

ロドリゲス:

ん?あ゛?あぁ~。そのことか。いやさ、まだ正式に決まったことじゃ

ないからさ。申請にむけて、いろいろとテコ入れしなきゃいけないこと

があるんだよ

Rodriguez:

What? Oh, that. Well, there’s been no official decision yet.

To prepare for approval, we have a lot of things to shore up.

バーバラ:

でもスゴいじゃないの~!あなたがラブカロリー社を立ち上げたころの

あの狭いオフィスったらなかったわ!!

ツケの取立てで初めてあの雑居ビルに行ったときなんて、あたしビック

リしたわよ。看板はあるのに、どこを探しても会社がないんだもの

Barbara:

Anyway, that’s great! I remember how small your office was

when you set up Love Calorie!!

When I first visited that multi-tenant building

to collect your bar charges, I was stunned.

There was a signboard, but no matter how hard I tried,

I couldn’t locate your office.

ロドリゲス:

んあ゛?そうだったっけ?

Rodriguez:

Ah? Is that so?

バーバラ:

あそこはエレベーターが4回までしかなくて、ラブカロリー社があった

5階へは、非常階段でしか行けなかったのよね。

従業員はべティーさん1人だったかしら?

Barbara:

The elevator service was available only to the forth floor.

So, in order to get to the fifth floor where Love Calorie was,

there was no choice but to take the emergency staircase, right?

Was Betty the only employee at that time?

ロドリゲス:

いや、べティーはもっと広くなってからだよ。あのころは、ベンジャミ

ンに手伝ってもらってたんだよ。息がかかるほど狭いオフィスに男2人…

Rodriguez:

No, she joined us after we moved to the bigger place.

At that time, Benjamin was helping me with the work.

Two men in a claustrophobic office…….

バーバラ:

それを考えると、ラブカロリーもほんと立派になったわ~

それはそうと、ロド、あなたどうするつもりなのよ?

Barbara:

Thinking about it, Love Calorie has become so gigantic!

By the way, Rod, what are you going to do?

ロドリゲス:

あ゛?なにを?

Rodriguez:

Ha? What about?

バーバラ:

もしかして知らないの?

昨日の夕刊ですっぱぬかれてたわよ。しずかちゃんがスリムボーン社の

ボーンCEOの御曹司とデートしてると・こ・ろ。イケメンだったわよ~

Barbara:

You mean you don’t know?

Yesterday’s evening newspaper broke the news that Shizuka chan

and a son of Mr. Born, Slim Born’s CEO, were dating.

He is so good-looking!

ロドリゲス:

え…?スリムボーン社のボーンCEOの息子…?

…………ふ、ふ~~~~~ん

Rodriguez:

Ha? A son of Mr. Born, Slim Born’s CEO….?

……I see……

バーバラ:

ふ~~~んじゃないでしょ?どうするのよ!?

しずかちゃん、とられちゃうわよ!!

Barbara:

“I see?” What are you going to do!?

Shizuka chan is slipping away!!

sip drinks: お酒をゆっくりと楽しむ、ちびちび飲む

list: (企業を)上場する

official: 正式な

approval: 許可、承認

shore up: てこ入れをする

(例)shore up economic growth (経済成長のてこ入れをする)

set up: (事業を)開始する、設立する

multi-tenant building: 雑居ビル

charge: つけ

(be) stunned: あ然とする

(例)I was stunned when I heard the news.

(そのニュースを聞いてあ然とした)

locate: (場所を)見つける

※今日のトリビア
find, locate 共に「見つける」という意味ですが、前者は探しものなどを「捜し出す」、後者は「場所を突き止める」の意。

staircase: 階段

claustrophobic: 密閉された * ちなみに claustrophobia は「閉所恐怖症」

gigantic: 巨大な

break the news: ニュースを流す、情報を知らせる

slip away: いなくなる、去る

次回予告

“打倒ラブカロリー”を掲げるスリムボーン社。彼らはラブカロリー社だけでなく、ロドリゲスをも骨抜きにしようとしているのか!?次回、場面は再びラブカロリー社。じゅんこちゃんがシェフチェンコへ猛アタックを開始する。彼女の恋は成就するのか!?

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。