第144話『サラリーマンのしがらみ』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ラブカロリー社の独占禁止法違反事件が一件落着。ロドリゲスが去ったあと、社内は大きく様変わりする。やり手キャリアウーマン・リヴは、仕事への情熱をなくし、無断欠勤までしでかす始末。しかし彼女の上司で同期のミハエルは、そんな彼女を温かく見守り、そしてプロポーズする。借金だらけの家業を継ぐミハエルとの結婚にリヴの周囲は猛反対するが、ふたりは同棲生活を始める。

リヴがミハエルのマンションに引っ越して1週間が経過

A week has passed since Liv moved into Michael’s apartment.

リヴ:

おかえり。ずいぶん遅かったのね。今日は今年一番の寒波だって。冷えたでしょうから、お風呂にする?それともお夕飯?

Liv:

Hi. You’re home quite late. The report says that today was the coldest of the year. I guess you must be freezing cold, so would you like to take a bath first, or have dinner?

ミハエル:

(涼宮ハルヒのDVD何巻まで見たっけ?)えっと…ごはんにします

Michael:

(How many volumes of Suzumiya Haruhi have I watched on DVD?)

Ahh, I’ll have dinner.

甲斐甲斐しく料理を食卓に並べるリヴ

Liv works quite briskly and sets food on the table for him.

リヴ:

今日のおかずは肉じゃがよ♪昨日、料理教室で習ったから、さっそく作ってみたの♪コツはまずお肉にしょうゆダレを絡ませることかしらん♪

Liv:

Today’s dish is Nikujaga. I learnt how to cook it at a cooking school yesterday. So, I gave it a try and made it. The secret in the recipe is to mix the meat first with a soy sauce dressing.

ミハエル:

(もぐもぐもぐもぐ)………………。

Michael:

(Munching)……….

リヴ:

どう…?どうなの!?どうなのよ!!?

まずいなら、まずいって、はっきり言ってちょーだい、ミハエル!!わたし、別に傷つかないから!!!

Liv:

So…? How do you like it!? Tell me honestly what you think!!?

You must say so if it tastes really awful, Michael!! Because, you know, I really don’t mind!!!

ミハエル:

いや…おいしいよ、リヴ。とってもおいしいよ…

Michael:

No….it’s good, Liv. It tastes so good….

リヴ:

やだ、ミハエル?どうしたのよ、急に神妙な顔しちゃって?

Liv:

Michael? You look so serious: what’s wrong with you?

ミハエル:

いやなに…こんな“しおらしい”きみを見たの初めてだったから…

それに、今日はなんだかその…髪が…ゴージャスだよね…?こう、ぐるんぐるんぐるんと…

Michael:

Well, nothing…..This is the first time to see you so “modest”….

On top of that, I think…..your hair style is…..quite gorgeous, isn’t it…? I mean, your hair all curled like that….

リヴ:

え、これ?生まれて初めて名古屋巻きにしてみたの♪ほら、いままで仕事中心の生活だったから、髪なんていつもボッサボサだったでしょ。たまにはいいかなって

“エビちゃん”とはおこがましくて言えないけど、ずばり“君島十和子”風、なーんちゃって♪テヘ

あ、あれ…?もしかして、似合ってない?似合ってないのね!?

Liv:

What, you mean this? I tried “Nagoya curls” for the first time in my life. Since my work was the center of my life, my hair used to be messy all the time, didn’t it? From time to time, I think it’s nice to have it like this.

I’m not presumptuous enough to call mine “Ebichan”, but it could be OK if I say it is just “Kimishima Towako-style”. Aha.

Ah, what……? Maybe, it doesn’t look good on me, not good at all!?

ミハエル:

いやいやいやいやいや!!似合ってるよ!!とてもよく似合ってる。そ、そのフンワリ感もたまんないね~!男はみんな好きなんだよ、巻き髪ってやつがさ~!あはははは…は…は…?

Michael:

Yes yes yes yes yes!! You look great with that hair!! Indeed, it looks good on you. I like the way it makes it all fluffy! Every man loves it. I mean, the curled hair! Ah hahaha….ha….ha…?

リヴ:

おほん…ところで、ミハエル。あなた、今日・こ・そ、会社に辞表願出してきたんでしょうね?わたしたちの結婚準備もそうだけど、オフィス街に弁当をワゴン販売しに行くっていうあの新ビジネスだって、会社設立の登記とか税務署への届出とか、いろいろやらなきゃいけないことあるのよ

Liv:

Ahem…by the way, Michael. Today you “definitely” handed in your resignation to the firm, right? Not only for the preparation of our wedding, but you also need to do a lot of things for the new business plan of selling lunch boxes on a cart in the business district: for example, the registration of the company formation, the notification to the tax office and so on.

ミハエル:

それが…実をいうと…まだ…シェフチェンコ社長に引き止められてて…

Michael:

In fact….to be honest….not yet…I mean, I’ve been still held back by Mr. Shevchenko….

リヴ:

まだ!?まだってどういうことよ!?ほんとにあなたって人は優柔不断で決断力がないんだから!!

わたしなんて、かれこれ1ヶ月前に会社やめて、こうしてあなたのおうちに引っ越してきて、あなたのパンツを毎日干してるのよ、ったくーーー!!!

Liv:

Not yet!? What do you mean not yet!? You’re such a wishy washy guy who can’t make up his own mind!

Speaking of myself, nearly a month has passed since I left the firm and moved into your place. And see? What I do is dry your underpants every single day, you know…..!!!

freezing cold:とても寒い、凍るほど冷えた

volume:巻、冊

work briskly:甲斐甲斐しく働く

recipe:料理法、作り方、(比ゆ的に)秘訣

(例)recipe for happiness (幸せになるための秘訣)

dressing:ドレッシング、たれ

awful:ひどい、(味が)まずい

(例)She is a pretty awful driver.

(彼女の車の運転、ひどいったらありゃしない)

modest:謙虚な、しおらしい

on top of that:さらに、それに加えて

messy:ぐちゃぐちゃな、髪の毛がボサボサの

presumptuous:おこがましい、図々しい

(例)I don’t mean to sound presumptuous, but…

(差し出がましいようですが)

look good on someone:(服などが)似合う

(例)The green dress really looks good on you.

(その緑のドレス、とてもあなたに似合っているわ)

英語での「はい」と「いいえ」の答え方

※今日のトリビア

「この髪型、似合わない?」と聞かれて「ううん、似合うよ」は Yes (= Yes, it looks on you)、「うん、似合わない」は No (= No, it doesn’t look on you) と答えます。 日本語と答え方が異なるので注意が必要です。

fluffy:ふわふわした

hand in:提出する

(例)I have to hand in the report by tomorrow.

(明日までにレポートを提出しなくてはならない)

resignation:辞職(願)

business district:オフィス街

company formation:会社設立

notification:届出

tax office:税務署

hold back:引き止める、阻止する

wishy washy:優柔不断(口語)

(例)He is such a wishy washy guy.

(ヤツはとても優柔不断な男だ)

make up one’s (own) mind:決断をする、決心する

underpants:(下着の)パンツ

次回予告

あっさり会社をやめて、ミハエルの家に引っ越してきたリヴとは対照的に、なかなかサラリーマンのしがらみから逃れられないミハエル。次回、新年第1号の舞台は、スリムボーン本社。ついにロドリゲスの刺客が動きだす。乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。