
健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。
ロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。
ロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。
ロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。
バーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。
元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。
前回までのあらすじ
(カウンセリングを受けるロドリゲスとサラ) |
(Rodriguez and Sarah having been given counseling) |
カウンセラー: ご主人は奥さまになにか言いたいことはありませんか |
Counselor: Do you have anything you wish to say to your wife, Mr. Rodriguez? |
ロドリゲス: えぇ…。そうですね…。しいて言えば、もうちょっとやさしくしてほ しいですね |
Rodriguez: Well, let me see. I dare say, I want her to treat me with a little more tender loving care. |
サラ: 私がやさしくしなくても、外で十分、女の子たちにやさしくしてもらっ てるんでしょ |
Sarah: Without my tenderness, girls out there treat you warm-heartedly enough, right? |
カウンセラー: まあまあまあ、おくさん。ご主人の言い分も聞きましょうよ。どうや さしくしてもらいたいのか、具体的におねがいします |
Counselor: Now, please calm down, Mrs. Rodriguez. Why don’t we listen to what your husband has to say? Please make it clear how considerately you would like to be cared for. |
ロドリゲス: そうですね…、例えば、ごはんを食べる時に、ちっさなカラシ袋あり ますよね。あの封を切ってくれるとか。指がごついからうまく切れな いんですよ、わははは。それとか、ちょぼっと伸びてきたえり足の毛 を切ってほしいですね。そういう、ちょっとした気遣いがほしいね。 あ、それに、家のお菓子に菓子パンとかクッキーばかり買ってくるの やめてほしいですね。プリンとか、ゼリーとか、アイスクリームとか、 もっとのど越しのいいものが食べたいな |
Rodriguez: Let me see…..for example, you know a small pack of mustard served with a meal. I want her to cut it open for me. I can’t do it well since my fingers are big and rough, you see. Wa ha ha ha. Plus, I want her to trim the downy hair growing on my neckline. The sort of tiny but hearty considerations for me are wanting. Oh, and one more thing. I want her to stop purchasing snacks like sweet bread or cookies all the time. I dream of eating something more easy to swallow like pudding, jelly, and ice cream. |
サラ: そんなこと言うなら、わたしだって言わせてもらいますけどね。くしゃ みするとき、ちゃんとティッシュでうけてほしいわね。そのへんに鼻 水やらなにやらが飛び散って、きたならしいったらもう!それに、抜 いた鼻毛をキッチンのテーブルの上に並べるのもやめてもらいたいわ。 この前、危うく、鼻毛入りギョウザを焼くとこだったんだから |
Sarah: OK, let me pay you back. for what you’ve said to me now. When you blow your nose, I want you to wipe your nose with tissues. How disgusting to see slimy stuff spread all over the place! And aside from that, I want you to stop lining up on the kitchen table the nostril hair you pulled out. The other day, I was nearly ready to cook Chinese dumpling (gyoza) mixed with them. |
◆ treat: 扱う ◆ tender loving care: 心づかいのある思いやり ◆ out there: あちらに、向こうに ※今日のトリビア here 「ここ」に対して out there 「そと」を指します。 ただし、具体的に“どこの場所で”と明言せず、 下界や外の世界といった抽象的な範囲で使われます。 ドラマ「X-Files」のサブタイトルとしても知られている 有名な一節があるのでご紹介します。 (例) The truth is out there. (真実はそこにある) ◆ warm-heartedly: 心優しい ◆ Calm down : (慌てている人、気持ちが高ぶっている人へ) まあまあ(落ち着いてください) ◆ considerately : 思いやりのある ◆ care for : 世話をする、かまう ◆ rough : 荒い、ごつごつした ◆ trim : 刈る ◆ downy : うぶ毛で覆われた ◆ neckline : えり足 ◆ consideration : 思いやり ◆ hearty : 心からの
|
◆ wanting : 欠けている、足りない ◆ purchase : 買う( = buyのていねいな言い方) ◆ dream of doing : ~を夢見る (例) I dream of living in Hollywood. (ハリウッドに住むのを夢見ている) ◆ swallow : 飲み込む * easy to swallowで「飲み込みやすい、のど越しのいい」 ◆ pay back : 仕返しをする ◆ blow your nose : 鼻をかむ ◆ wipe : 拭い取る ◆ disgusting :(嫌悪で)むかむかする、うんざりする ◆ slimy : ぬるぬるした ◆ spread : 広がる ◆ aside from : それだけではなく(= in addition to) (例) Aside from Sally, others had noticed it. (サリーだけでなく、他の人たちもそれに気づいていた) ◆ line up : 一列に並べる ◆ nostril hair : 鼻毛 ◆ nearly : あやうく (例) I nearly missed the last train. (危うく最終電車に乗り遅れるところだった)
|
次回予告

ジュミック今井(翻訳)
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。