ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル
英語のまぐまぐ!TOP>胸毛なロドリゲス一家>バックナンバー
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
第17話『男にはプライドってものがあるのです』の巻 |
ドミトリー: 今日は「ロマネ・コンティ」をしずかさんにプレゼントしますよ |
Dormitory: Let me order Romanee Conti for you as a present today. |
しずかちゃん: まあ!1本4000ドルする幻の赤ワインを!いいんですか、ドミトリー さん? |
Shizuka chan: Oh, goodness! That rarely 4000 dollars wine costing for just one bottle! You sure is it OK really, Mr. Dormitory? (= Oh, my goodness! That rare red wine which costs 4,000 dollars for just one bottle! Are you sure it's really OK, Mr. Dormitory?) |
ドミトリー: どうってことないですよ。きみの瞳にはこの赤がよく似合う。ぼくの ふるさと黒海のような、吸い込まれそうなほど深い瞳に乾杯(カチ〜 ンとしずかちゃんとグラスを合わせる)。ロドリゲスさんもどうです か、一杯? |
Dormitory: It would be my pleasure. Your eyes go with the color of red. Here's looking at you, to those deep eyes swallowing me just like my native Black Sea. (clinking glasses with Shizuka chan) Would you care for a drink, Mr. Rodriguez? |
ロドリゲス: (ドミトリーの問いかけには無反応で) しずかちゃんはアメリカに来て、もう8年になるんでしょ?いったい 今いくつなんだってはなしですよ。わはははは。ひくっ |
Rodriguez: (Responding indifferently to Dormitory's offer) You've been living in the US for almost eight years, right, Shizuka chan? I wonder exactly how old you are now. Wahahahaha. (a hiccup) |
しずかちゃん: (ムカッ)28ですわ。おばさんで失礼しましたですわ |
Shizuka chan: (Getting angry) I twenty eight. Excuse me my very old. (= I am twenty eight. Excuse me for being so old.) |
ロドリゲス: そもそもアメリカに何しにきたんだい?ぐひっ |
Rodriguez: May I ask why on earth you decided to come to the US in the first place? (another hiccup) |
しずかちゃん: (ムカムカムカ)そんなこと、ロドリゲスさんに言う必要はないです! |
Shizuka chan: (Getting irritated) It none of your business for what is that, Rodriguez san! (= It's none of your business what that was for, Rodriguez san!) |
ロドリゲス: 女優になりたくて来たってどこかで耳にしたけどホント?冗談でしょ。 日本でちょっともててたからって、ここアメリカでもてるとは限らん からね〜。それにしても、ルーシーリューは色っぽいね〜。目がいい! うん!目が! |
Rodriguez: Rumor has it that you came to this country dreaming of becoming an actress. Is that true? No kidding.. Even though you got a bit of attention from men in Japan, there's no guarantee at all that you can also be popular among them here in the US. At any rate, Lucy Liu is sexy, especially her eyes are something seductive! Yes, her eyes! |
しずかちゃん: (ムカーーーー)さっきから聞いてたら言いたい放題〜!もう許せな いわ!(怒りが爆発し、ロドリゲスをたたきにかかるしずかちゃん) |
Shizuka chan: (Getting furious --) I am not cope with you say whatever you are feel. I'm not stand it! (= I can't cope with you saying whatever you feel. I can't stand it!) (Shizuka chan finally having exploded with anger tries to hit Rodriguez) |
ロドリゲス: わははははははは!いたたたた(作戦成功♪作戦成功♪) |
Rodriguez: Wahahahaha. Oh, it hurts! (My plan has worked out. My plan has worked out....) |
語句説明
|
◆ rare: めったにない、幻の ◆ go with A: Aと合う (例) This hat doesn't go with your dress. (この帽子はアナタの洋服には似合わないわ) 【今日のトリビア】 Here's looking at you. 皆さんよくご存知の映画「カサブランカ」の名セリフ。 "Here's looking at you, kid." (君の瞳に乾杯) まさに映画史上最高の名訳といえましょう。 ◆ swallow: 飲み込む、吸い込む ◆ native: 生国の、故郷の ◆ clink glasses: グラスをカチンと合わせる ◆ care for: 〜がほしい ◆ indifferently: 無関心に ◆ hiccup: しゃっくり(をする) * 名詞&動詞共通 |
◆ on earth: いったい全体 ◆ in the first place: そもそも、もともと ◆ it's none of your business: アナタには関係のないことでしょ!(決まり表現) ◆ rumor has it that 〜: うわさによると (例) Rumor has it that he's getting married again. (うわさによると、カレ再婚するらしいよ) ◆ there's no guarantee: 〜の保障はない ◆ at any rate: それにしても、ともかく ◆ seductive: 人をひきつける、魅力のある ◆ get furious: 激怒する ◆ cope with A: Aを対処する、がまんする ◆ explode with anger: 怒りが爆発する ◆ work out: (計画などが)上手く運ぶ |
| 始終スマートなドミトリーとは対照的に、しずかちゃんをいじめぬくロドリゲス。こ んな方法で彼女の心を掴むことができるのか!?幸運の女神はどちらに微笑むのか!? | ||
ジュミック今井 |
| 胸毛なロドリゲス一家TOPへ 英語のまぐまぐ!TOPへ |
| ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 英語 | 転職 | 育児 | 教育 | エコ | 車 | 競馬 | 旅行 | 資格 | 映画 | 本 | 占い | 懸賞) |












![アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]](http://english.mag2.com/img/common/tit_ct_chrt.gif)
![アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]](http://english.mag2.com/img/common/bn_ct_chrt.gif)

