ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル
英語のまぐまぐ!TOP>胸毛なロドリゲス一家>バックナンバー
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
第156話『しずかちゃん出産する』の巻
|
スリムボーン記念病院の集中治療室。ベッドに横たわるしずかちゃんをじっと見守るアレックス
|
At the ICU of the Slimborn Memorial Hospital. Alex maintains a very close watch over Shizuka chan who is lying in bed.
|
病院長:
ぼっちゃま、お子さまはご無事でしたよ。元気な男の子です。今、保育器の中でスヤスヤ眠ってらっしゃいます 奥さまは峠を越しましたが、まだ予断を許さない状態です。しばらくはここICUで経過観察することになるでしょう |
The director of the hospital: Mr. Alex, the baby is doing well. He is a very healthy baby boy. He is sleeping soundly in the infant incubator now. Your wife has passed the crisis point, but she is still in the critical condition. We need to take a careful wait-and-see approach here at the ICU for a while. |
アレックス:
よかった…。(涙をぬぐいながら)先生には何とお礼を言ってよいのか…本当にありがとうございます (しずかちゃんの手を握りしめ)よくがんばったね、しずかちゃん |
Alex:
Thank God.... (Wiping away tears) I don't know how to thank you, doctor.....I really appreciate it. (Holding Shizuka chan's hands) You did a good job, Shizuka chan. |
そこへアレックスの両親が入ってくる
|
Then, Alex's parents enter the room.
|
アレックスの父:
アレックス、どうなんだ、しずかちゃんは!?お腹の子は?お腹の子は無事なのか!? |
Alex's father:
Alex, tell me, how's Shizuka chan now!? What about her baby? Is the baby all right!? |
アレックス:
お父さん、お母さん、ふたりとも無事です!! |
Alex:
Father, mother, both of them are doing well. |
アレックスの母:
あら〜〜〜無事でよかったざますわ〜〜〜。ほんと心配したざますのよ。なにせスリムボーンの跡継ぎざますから あら?でもアレックス、ジゼルさんってお名前だったかしら、あなたの浮気相手。あの方も2日前に男の子を産んだざます。順番からいったらあっちが跡継ぎざますわね。おーほほほほ |
Alex's mother:
Ohhhhhhhhhhhhh, it's good to hear that, anyway. I was really worried to death. Well, the baby will be the heir of the Slimborn company. Ah? But Alex, whatshername, eh, Gisele or something, a woman who you were having an affair with. She also had a baby boy two days ago, didn't she? Considering who arrived first, that baby has the right to be the named heir, I suppose. Ohohohohohoho. |
アレックス:
なに言ってるんですか、お母さん!!ぼくの妻はしずかちゃんです。彼女の子が跡継ぎに決まってるじゃないですか!!! |
Alex: What are you talking about, mother!! Shizuka chan is my wife. There's no doubt that her baby is going to be the named heir!!! |
アレックスの母:
あら、アレックスたら。そんなに声を荒げなくったっていいざますでしょ?最近、お母さんの作った玉子焼きを甘すぎるって残したり、お母さんが買ってあげたネクタイをおっさんクサい熊のマークがついてるとか文句言ったり、お母さんはこんなにもあなたのことを愛してるざますのに。これも全部しずかちゃんのせいざますわね |
Alex's mother:
Come on, Alex. You don't need to speak so angrily, OK? Lately, you won't eat the rolled omelet I cook because you think it's too sweet, or you complain that the tie I bought for you has the old-fashioned bear logo. I love you with all my heart, don't you see? This is all Shizuka chan's influence. |
アレックス:
お母さんが愛してるのは、ボーン家の跡取り息子であって、ぼくじゃないんです。あなたは、息子としてのぼくには関心がないんだ |
Alex: It's not me that you really love, it's the Born Family son and heir. You have never ever cared anything about me as your son. |
アレックスの母:
まあ、アレックス、あなた何ていうことを!!! |
Alex's mother: Oh, God, Alex. How dare you say such a thing!!! |
そのとき突然、しずかちゃんがうわごとを言い出す
|
Shizuka chan: Then, suddenly, Shizuka chan starts talking deliriously. |
しずかちゃん:
あ………う……… |
Shizuka chan: Ahhhhh.....Uuuuuh....... |
アレックス:
し、しずかちゃん!?意識が戻ったのかな!!?しずかちゃん!!!ぼくだよ、アレックスだよ、わかるかい!? |
Alex: Shizuka chan!? Are you awake?? Shizuka chan!!! It's me, Alex, can you recognize me!? |
しずかちゃん:
ロ…ロ…ド……ロド… |
Shizuka chan:
Ro....Ro.....d, Rod...... |
アレックスの父:
ロドって誰だい?おまえのことじゃなさそうだぞ、アレックス |
Alex's father:
Who do you think Rod is? Evidently, she doesn't seem to mean you, Alex. |
語句説明
|
◆ ICU:集中治療室 ※今日のトリビア intensive care unitの略。このほかにもICUには、interface control unit (= インターフェイス制御装置)、International Christian University (= 国際基督教大学)などがあります。 ◆ memorial hospital:記念病院 ◆ maintain a close watch over someone:注意深く見守る ◆ sleep soundly:ぐっすり眠る、すやすや眠る (例)The baby slept soundly all night. (赤ちゃんは一晩中すやすや眠った) ◆ infant incubator:保育器 ◆ pass the crisis point:峠を超す ◆ in the critical condition:予断を許さない状態である ◆ wait-and-see approach:経過観察 * wait-and-seeは「静観の、成り行きをみる」の意 |
◆ whatshername:例の女、なんとかさん * 名前を思い出せない人、または思い出したくない人の代用語として使います。 (= what's-her-name) ◆ have an affair with:浮気をする ◆ arrive:生まれる * 「到着する」はご存知の方も多いと思いますが、こういう意味もありますので、あわせて覚えておきましょう。 (例)Emily's baby arrived just after midnight. (エミリーの赤ちゃんは深夜を過ぎたころに生まれた) ◆ one's influence:〜の影響 * 「すべては〜のせいだ」という意味で使われることもあります。 ◆ talk deliriously:(うなされて)うわごとを言う (例)The patient was delirious with a high fever. (その患者は高熱にうなされてうわ言を言っていた) ◆ evidently:どうやら (例)The woman is evidently a heavy drinker. (どうやら、彼女は大酒飲みのようだな) |
| 一時は危険な状態にあったしずかちゃんだが、何とか峠を越し、順調に回復へと向かう。次回、スイスでゆっくり静養するしずかちゃんのもとに突然サラが訪れる!!彼女が現れた理由とは?乞うご期待!! | ||
ジュミック今井 |
| 胸毛なロドリゲス一家TOPへ 英語のまぐまぐ!TOPへ |
| ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 英語 | 転職 | 育児 | 教育 | エコ | 車 | 競馬 | 旅行 | 資格 | 映画 | 本 | 占い | 懸賞) |












![アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]](http://english.mag2.com/img/common/tit_ct_chrt.gif)
![アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]](http://english.mag2.com/img/common/bn_ct_chrt.gif)

