第80話『コマーシャル・オン・エア』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ラブカロリー社の新商品発表パーティーが盛大に行われ、キャンペーンガールに起用された女優・しずかちゃんも招待される。コマーシャル撮影では、お互いぎこちない会話しかできなかったロドリゲスとしずかちゃんだったが、再会するや、ふたりだけの世界に。しかし、パーティー会場には、ロドリゲスの妻・サラの姿もあった――。

(朝、テレビを見ながらアイロンをかけているサラ)

(In the morning, Sarah, doing the ironing while watching TV)

サラ:

ロド~、ワイシャツのアイロンができたわよ。

Sarah:

Rod, I’ve just finished ironing your shirt.

ロドリゲス:

おっ、ありがと、ありがと

Rodriguez:

Oh, thank you. Thank you.

サラ:

ちょっとあなた、ちゃんとトイレの水流したの?

Sarah:

Hey, did you flush the toilet?

ロドリゲス:

流したよ

Rodriguez:

Sure I did.

サラ:

ほんと?水が流れる音が聞こえなかったみたいだけど…。

あら、ロド!ほらほら、見てごらんなさいよ。あなたの会社の新商品、

なんて名前だったかしら?ほらー、あれよあれ、えーっと、ほら、あれ。

あれのコマーシャルやってるわ。

Sarah:

Are you sure? I didn’t hear the water running, though…..

Oh, Rod! Hey, hey, Look.

Your company’s new product…what was the name….

Ah, well, well, whatchamacallit..

That commercial is on the air now.

ロドリゲス:

「カラダマルミエ」か?“あれ”でわかるオレってすごいかも。

そうかそうか、今日から放送開始だったな!

Rodriguez:

You mean “Body Naked”? What a genius I am

to grasp what you mean from only the hint of “that”.

Oh, right, right. It’s on the air from today on!

サラ:

朝のゴールデンタイムにCM流すなんて、あなたの会社もたいしたもの

ね。あら、この前、パーティーでお会いしたしずかちゃんが出てるわ

Sarah:

Airing the commercial in morning prime time,

I guess your company is really something.

Oh, Shizuka chan who we met at the party is in it.

ロドリゲス:

ん…?

Rodriguez:

What…?

サラ:

しずかちゃんてほんとにチャーミングよねー。ファンになっちゃいそう。

でも、テレビだとちょっと太って見えるのかしら、実物のほうがずっと

かわいいわ。そう思わない?

Sarah:

Isn’t Shizuka chan so charming? I could become a big fan.

But she maybe looks a bit fatter on TV, doesn’t she?

She is much much prettier in person. Don’t you think?

ロドリゲス:

ん…?そ、そうかな…

Rodriguez:

Well….? I, I am not sure…

サラ:

そういえば、しずかちゃんって、セルライト値がすごく低いんだってね。

フィットネスクラブの社長婦人マチルダさんがおっしゃってたわ。私な

んて“高め”って出ちゃったのに。

この二の腕もセルライトだらけなのかしら?あらやだ、肉が垂れ下がっ

てきてる。見て見て、プルプル、プルプル

(足をあげて)それに、ふくらはぎなんて、上から見たら細いのに、横

から見るとまるで鮭のお腹みたいにお肉が垂れ下がってる。マティルダ

夫妻が経営してるフィットネスクラブにでも通おうかしら?

Sarah:

By the way, I heard Shizuka chan’s cellulite value is pretty low.

Mrs. Matilda, the fitness club president’s told me so.

As for me, mine was “Rather High”, you know.

I wonder if my upper arms are full of cellulite.

Oh, no, they are getting flabbier.

Hey, look, look. (Shaking her arms)

(lifting her legs)

Besides, my calves look slim when you see them from above,

but from the side, they look really flabby like a salmon’s stomach.

Maybe I should go and exercise at the fitness club

that Mr. and Mrs. Matilda own, shouldn’t I?

ロドリゲス:

いいんじゃないか。でもあそこ、会員を見るかぎり、あんまり効果なさ

そうだぞ。ビール腹のおっちゃんたちが一生懸命エアロバイクこいでた

から。んじゃ、そろそろ行くよ

Rodriguez:

Why not? But judging by the members of the club,

you can’t maybe expect a real result.

The middle aged beer-belly guys were giving it their all

to pedal the aerobike. OK, I’ve got to go now.

サラ:

あら、行ってらっしゃい

Sarah:

Yes, have a nice day.

(トイレに向かうサラ)

(Sarah, going to the bathroom)

サラ:

きゃ~~~~~~~!!ロドったら、流してないじゃない!!

Sarah:

Oh, my God!! Rod, you didn’t flush!

do the ironing: アイロンがけをする = iron(動詞)

flush: (トイレの)水を流す

run: (水が)流れる * 本来の意味「走る」から派生して

whatchamacallit: あのなんとか、あれあれ

※今日のトリビア
名前を思い出せないもの指して使います。what you may call it がオリジナルのフレーズです。なお、この単語は、書き言葉というよりも、主に話し言葉として使われます

on the air: 放映中で、オンエア中

genius: 天才

grasp: 理解する、把握する

(例)grasp the meaning(その意味をつかむ)

prime time: ゴールデンタイム

* primeは「主要な、第一の」の意

in person: (テレビや映画などではなく)じかに、生で

(例)I saw Tom Cruise in person at a restaurant in Hollywood.

(ハリウッドのとあるレストランで、生のトムクルーズを見た)

upper arms: 二の腕

from the side: 横から

full of: ~でいっぱいである

(例)The cup is full of tea.

(カップにあふれんばかりの紅茶が入っている)

flabby: ぶよぶよの、(肉が)たるむ

(例)I don’t want to get flabby, so I exercise in the gym every day.

(体の肉がたるむのがイヤなので、毎日ジムで鍛えている)

calves: ふくらはぎ * 単数形は、calf

real result: 成果 * 直訳すると「実質的な・実際の結果」

beer-belly: ビール腹の

pedal: (自転車を)こぐ

次回予告

しずかちゃんと自分の夫との関係を知らないため、彼女に少なからず好感を抱いている様子のサラ。一方で無意識にしずかちゃんの話題を避けようとするロドリゲス…。あろうことか、ロドリゲスとしずかちゃんが密会(!?)する次回に乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。