第142話『ブサイクほど幸せになる法則』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ラブカロリー社の独占禁止法違反事件が一件落着。ロドリゲスが去り、仕事への情熱をなくした元やり手キャリアウーマンのリヴは、毎日ネットサーフィンに明け暮れている。ある日、リヴが会社を無断欠勤した。心配する同僚や家族をよそに、リヴはパチンコにのめりこんでいたのだ。そんなリヴをやさしく見守る上司で同期のミハエルが、突然、リヴに結婚を申し込む。

リヴの自宅。リヴと彼女の母が大喧嘩している

At Liv’s home. Liv and her mother are having a terrible fight.

リヴ:

もうお母さんが何を言っても遅いんだから!!ミハエルと結婚するって決めたの

Liv:

It’s too late no matter what you say now!! I’ve decided to get married to Michael.

リヴの母:

そんなのいけません!!お母さんはぜったいに許しませんからね

大会社の部長をやめて、借金だらけの家業を継ごうなんてそんな計画性のない男。それに潤子ちゃんと三角関係なんでしょ?そうなんでしょ?

Liv’s mother:

No, that’s not acceptable!! I’ll never allow you to marry him.

He’s the type to abandon his manager’s position in a big enterprise to take over a debt-ravaged family business with haphazard thoughts and plans. On top of that, I suspect he is part of a love triangle with Junko chan. Is that right?

リヴ:

いまは借金だらけかもしれないけど、いずれは立て直すって。そのために新しい事業を考えてるって、ミハエル、わたしにそう言ってくれたもん

Liv:

He might be up to his ears in debts now, like you say, but he told me that he’s going to get the company back on its feet. To prove that, he’s thinking of launching a new business: that’s what Michael told me.

リヴの母:

そんな結婚前の話、だれが信じられるもんですか!!あなたのお父さんなんて、「結婚したら、年に1回は海外旅行に連れて行くよ」なんて言っといて、お母さん、この歳になって、まだ1回も連れて行ってもらったことないのよ

Liv’s mother:

Who on earth could believe such a story even you haven’t got married yet!! As for your daddy, he used to say, “When we get married, I’m going to take you abroad on holiday at least once a year”. I am as old as I am now, but the truth is he has never taken me to a foreign country even once.

喧騒を聞きつけて、リヴの祖母がやってくる

Liv’s grandmother comes in, hearing what they’re arguing about.

リヴの祖母:

うちの息子がなんやて?

あんた、海外旅行やったら、はり絵サークルの人と半年に1回は行ってるやんか?え?

Liv’s grandmother:

What did you say about my son?

Speaking of traveling abroad, I think you go on a trip every six months with the members of the paper collage circle. No?

リヴ:

え~~~~ん、おば~~~~ちゃ~~~~ん!!ママが、わたしにミハエルと結婚しちゃだめだって

Liv:

Ohhhhhhhhh, grandma!! Mommy tells me not to marry Michael!

リヴの祖母:

いいか、リヴ。結婚はな、自分で決めるもんや。周りが何を言おうと、自分で決めなあかん

でもな、お前のお母ちゃんが言ってることもわからんではない

お前は小さいときから、素直で、頭がよくて、美人で、家族の自慢の娘やったんや。そんなかわいい娘が、借金を背負って苦しみながら生きていかなあかんて考えてみ?

Liv’s grandmother:

Listen, Liv. You should decide on your own whether you marry him or not. No matter what people say, you must make the decision yourself.

But, there’s some truth to what your mother says to you.

From your childhood on, you were always honest, smart and beautiful: you were our pride and joy. Imagine how hard it is to accept a situation where such a sweetheart as you would have to go through life suffering severe hardship, and bearing a load of debt.

リヴ:

……

Liv:

……..

リヴの祖母:

それにしても、世の中おかしいなあ

ばあちゃんもな、こう見えて女学校時代はそれはそれはべっぴんやったんや。クラスで一、二を争うくらいな。恋文もようもろた。そやから、みんなにはうらやましがられるやら、ねたまれるやら、そりゃもうたいへんやったんや

ところがな、数十年たって同窓会に行ってみてびっくりしたわ。ばあちゃんよりもずっとかブッサイクで頭もわる~かったコほど、玉の輿に乗って左うちわで暮らしてるんやわ、これが!!!

ばあちゃんはこれを名づけて「ブサイクほど幸せになる法則」と呼んでるんや

Liv’s grandmother:

At any rate, the world around us is an odd place.

I may not look it, but I used to be the belle of the ball when I was a student in the girl’s school: the one of the most beautiful girls in class. I used to receive quite a lot of love letters. So, everyone in class not just envied me, but were often jealous of me. It was really really hard.

However, I was utterly stunned when I went to a school reunion a few decades later. The girls who were decidedly uglier and less smart than me tended to marry money and live in clover, to my surprise!!!

So, I termed it a rule, “The uglier you are, the happier you become”.

リヴ:

そのままやん

Liv:

As it really is.

fight:喧嘩

acceptable:受け入れられる、条件を満たした

abandon:見捨てる、放棄する

(例)abandon a plan (計画を取りやめる)

take over:引き継ぐ

debt-ravaged:借金だらけの

* ravaged は「破壊した、ぼろぼろになった」

haphazard:行き当たりばったりの、場当たり的な

(例)She continued her studies in a rather haphazard way.

(彼女はどちらかと言うと無計画なやり方で勉強を続けた)

on top of that:それに加えて

love triangle:三角関係

up to one’s ears in debts:借金で首が回らない

back on one’s feet:良くなる、立ち直る

launch:(事業などを)立ち上げる

(例)He has decided to launch a new IT business.

(彼は新規にITビジネスを立ち上げることを決めた)

argue:口論をする

paper collage:貼り絵

one’s pride and joy:自慢の種

(例)Jack is their pride and joy.

(ジャックは彼らの自慢の種だ)

hardship:困難、苦境

bear a load of debt:たくさんの借金を抱える

* bearは「(負担を)負う、抱える」

odd:おかしな、不思議な

look it: それらしく、そのように見える

belle of the ball:とても美しい華のある女性

※今日のトリビア

belle は「美しい女性」という意味の古い表現です。ballはダンスパーティーですので、直訳するとパーティーなどで「ひときわ目立つ女性」「パーティーの華」の意。

envy someone:~を羨む

utterly:とても

stunned:驚く

* 驚いてあんぐりとしている様子を表します

school reunion:同窓会

a decade:10年

decidedly:明らかに、どう見ても

(例)The plan was decidedly was a bad one.

(その計画は明らかに良いものではない)

ugly:不細工な

marry money:玉の輿に乗る

* 直訳すると「お金と結婚をする」

live in clover:ぜいたくに暮らす、左うちわで暮らす

term:称する、名付ける

次回予告

リヴとミハエルの結婚に猛反対する母の気持ちは、娘への愛情からか、それとも親のエゴからか…?次回、元やり手キャリアウーマン・リヴが彼女の人生に決断を下す!!乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。