第139話『無断欠勤のリヴ』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ラブカロリー社の独占禁止法違反事件が一件落着。ロドリゲスが去ったあと、仕事への情熱をなくしてしまった経営戦略室のリヴは、毎日ネットサーフィンに明け暮れている。ある日、出会い系サイトで知り合ったイケメンとデートをすることになるが、デートの最中、相手から浄水器を買わされるはめに。一方、同じく経営戦略室の同僚ミハエルは、シェフチェンコ部長の後釜に座っていた。

経営戦略室。ミハエル部長のデスク

In the Business Strategy Team. Mr. Michael’s desk.

リヴの同僚:

部長、お忙しいところすみませんが、ちょっとお話が…

Liv’s co-worker:

Excuse me, Mr. Michael. I know you’re busy, but there’s something I need to talk to you about now….

ミハエル:

うむ?なんだい?

Michael:

OK. What?

リヴの同僚:

あの…ご存知かとは思いますが、ここ1週間、リヴさんが会社を休んでいます。ずっと何の連絡もないので心配で…

Liv’s co-worker:

Well, I guess you’ve been already informed that Liv has been absent from work for about a week now. I’m worried about her because she hasn’t contacted us at all, so…..

ミハエル:

なに…?リヴくんが1週間、無断欠勤しているというのか?

Michael:

What…? You mean she’s been absent from work without any notice for a week?

リヴの同僚:

は、はい…

Liv’s co-worker:

Y..yes…..

ミハエル:

うむ…わかった…(最近、パソコンに向かってため息ばかりついてたから、気にはなってたんだが…まさか無断欠勤するなんて…。いったい、どういうつもりだリヴのやつ…?)

Michael:

Well, OK…(I was very concerned about her. She did nothing but sigh all the time at the computer….but how could she ever skip work…..What are you thinking about? Come on, Liv….)

リヴの自宅に電話をかけるミハエル

Michael is calling to Liv home.

ミハエル:

もしもし、リヴさんのお宅ですか?わたくし、リヴさんの上司で経営戦略室部長のミハエルと申します

Michael:

Hello. Is that Liv’s residence?

This is Michael speaking, Liv’s boss, the manager of the Business Strategy Team.

リヴの母:

へ?ミハエルさんて、もしかして、あのチョメコ(=シェフチェンコ社長)さんの奥さんとドンキホーテで密会してた…

あらまっ!リヴから口止めされてたのに!なんでもありませんのよ。今のは忘れてくださいな。部長さんだなんて、出世されたんですね~おめでとうございます~おーほほほほ…

Liv’s mother:

Ah…are you the Michael who used to secretly meet Chomeko’s (= Shevchenko’s) wife at Don Quixote?

Oh, I’ve spilled the beans! Liv strictly told me to hold my tongue! Anyway, ah, nothing, really. Please forget about what I’ve just said, will you? So, you’re the manager now. I suppose you’ve been on your way up, really. Congratulations. Ohhohohoho.

ミハエル:

い、いえいえそんな…あ、ありがとうございます(なんで、リヴのお母さんが潤子ちゃんとオレのこと知ってるんだよっ!?)

おほん…それはそうとですね…お電話さしあげたのは、リヴさんのことなんです

Michael:

Well, no no, ah…. tha…thank you, anyway.

(How come Liv’s mother knows about the relationship between Junko chan and me!?)

Ahem…by the way, I am calling to ask about your daughter.

リヴの母:

は?うちの娘がなにか?

Liv’s mother:

Ha? What do you want to know about my daughter?

ミハエル:

あの…非常に申し上げにくいんですが…実はですね、リヴさんがここ1週間ほど会社を無断欠勤してるんですよ

Michael:

Well, it’s hard to tell you….but she has been absent from work without any notice for about a week now.

リヴの母:

はぁ!?なんですって!?あの子が無断欠勤!!?そ、そそそそそそそんなはずありませんわ!!今日だって、あの子が「行ってきま~す!」って元気に出かけたのを見送ってるんですから!!

Liv’s mother:

Whaaaaaaaat? What did you say? My daughter has been absent from work without any notice!!? It caaaaaaaaaaan’t be possible!! Because I saw her off even today, and she was very upbeat, calling “Bye, mom” as she went out!!

部長:「敬称+苗字」

※今日のトリビア

欧米では「~部長」と言う時、肩書きをつけずに「敬称+苗字」を用います。

(例)Mr. Jackson(ジャクソン部長)

co-worker:同僚

inform:知らせる

(be) absent from work without any notice:無断欠勤をする

* 直訳すると「連絡もせずに会社を休む」

◆ (be) concerned about person:~を心配する

sigh:ため息をつく

skip work:仕事をサボる(ここでは「無断欠勤する」の意)

residence:居住地、住まい

(例)Our residence is on the top floor of this building.

(私達の住まいはこのビルの最上階です)

the Michael:あのミハエル

* ここでは人名をあえて強調するために the が使われています。

used to do something:~したものだ

* 「今はもうしていない」の意

(例)I used to have long hair.

(以前は長髪だった)⇒今はもう長くしていない

* be used to doing / something は「~に慣れている」

(例)I do the dishes every evening so I’m quite used to it.

(毎晩お皿洗いをしているので、慣れっこです)

spill the beans:うっかり秘密を漏らす

hold one’s tongue:口をつぐむ

be on one’s way up:昇格する、上昇する

see off:~を見送る

upbeat:元気である

(例)For all the trouble she’s been through, Emily is remarkably upbeat.

(さまざまな苦労を乗り越え、エミリーは明らかに元気になった)

次回予告

突然、会社に来なくなってしまったリヴ。彼女がのめりこんでいる出会い系サイトと何かしらの関係があるのか?次回、リヴの居場所が明らかに!!彼女は無事なのか!?

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。