
健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。
ロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。
ロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。
ロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。
バーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。
元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。
前回までのあらすじ
アレックス: しずかちゃん…も、もしかして…きみ…まさか…ぼくの子供ができたんじゃ…!? そうなのかい!?やった!!しずかちゃん、やったじゃないか!![しずかちゃんを抱きしめながら]これでボーン一族も安泰だ そうだ。父さん、母さんにも報告しないといけないね |
Alex: Shizuka chan…Could…could it be…that you’re expecting my baby…!? Are you? Hooray!! Shizuka chan, good job!! [Holding Shizuka chan] This will enhance the prosperity of the Born family. Oh, yes. I’ll have to break the news to my father and mother. |
アレックスがダイニングに戻る。かわってバーバラが現れる |
Alex goes back to the dining room. After that, Barbara shows up. |
バーバラ: [変装マスクとカツラをとりながら]しずかちゃん、わたしよ、バーバラよ |
Barbara: [taking off the mask and the wig she is wearing as a disguise] Shizuka chan, you know who I am? It’s me, Barbara. |
しずかちゃん: バーバラ…さん?バーバラさんなの!?会いたかった~~~でも、どうしてここに? |
Shizuka chan: Barbara…san? Is that you, Barbara san!? I’ve really missed you! But how come you’re here? |
バーバラ: だって、あなた何も言わずに結婚しちゃうんだもの。心配で心配でいてもたってもいられず、家政婦に変身してあなたの様子を見に来ちゃったわよ(スリムボーン社の不正を暴くって重要な仕事もあるんだけど…)。 それにロドだって…。彼、あなたのことを今でも思ってるわ |
Barbara: You know what? When you married, you didn’t tell me anything. I was worried to death, so I decided to come all the way here pretending to be a housemaid to see how you’re doing. (Plus, I have an important assignment to reveal the corruption of the Slimborn Company…) Besides, Rod…. He is still thinking about you. |
しずかちゃん: ロドがわたしのことを…?バーバラさん、彼は元気なの?いま、どこでなにしてるの? |
Shizuka chan: Rod is thinking about me…? Barbara san, is he alright? Where is he and what is he doing now? |
バーバラ: え…?ロ、ロド?え、ええ、元気よ。彼のことなら心配いらないわ。ほら、自分探しの旅に出てるのよ。いまごろ、バンコクでムエタイの特訓でもしてるんじゃない? おほん…しずかちゃん。あなた…そのお腹の子は、やっぱりアレックスの…? |
Barbara: Ah..? Ro, Rod? Yes, yes, he’s fine. You don’t need to worry about him. You know, he’s gone on a journey to discover himself. By now, I guess he must be having intensive training in Muetai in Bangkok or some such. Ahem…Shizuka chan. Your…the baby in your belly is…..of course, Alex’s…..? |
しずかちゃん: え…?いやだ、バーバラさんたら。そ、そんなのアレックスの子に決まってるじゃないの |
Shizuka chan: …. Ha? Come on, Barbara san. Yes, of course, it IS Alex’s baby. |
バーバラ: …あなた、いま本当に幸せ?あのいけずな姑にハラワタ煮えくりかえるようなこと言われて、アレックスはここ連日朝帰り… |
Barbara: …Are you truly happy? That mean mother-in-law is always saying nasty things to you that drive you crazy, and Alex has been sleeping away from home night after night lately… |
しずかちゃん: ア、アレックスはいま大変なのよ!スリムボーン社の関連会社の粉飾がどうとかで、その対応に追われてて…だから毎晩、帰りが遅いの |
Shizuka chan: A, Alex is having a hard time now! Since he has to respond to the case of the Slimborn affiliated company’s accounts manipulation or so…., he comes home late every night. |
バーバラ: そう…(なに…?関連会社の粉飾?これは、耳寄りな情報だわね…) |
Barbara: I see… (what? …the accounts manipulation of the affiliate company? This is something good to know…) |
ダイニングからアレックスの母の声が聞こえてくる |
Alex’s mother’s voice from the dining room. |
アレックスの母: バーバラさ~~~~ん、わたしのかわいいマチルダちゃん、どこ行ったざますかね~?マチルダちゃ~~~ん、出てくるざます~~~ |
Alex’s mother: Barbara saaaaan……….Where is my lovely Matilda chan? Where are you? Matilda chaaaaaan. Come over here. |
バーバラ: じゃ、仕事片付けてくるわ。あんまり無理しないのよ、しずかちゃん は~~~~い、奥さま~~~~。ただいまそちらへまいります~~~~ |
Barbara: OK, I have to go now to get my work done. You shouldn’t work too hard. OK, Shizuka chan? Yeeeeees, Madam. I’m coming right nooooooooow! |
◆ hooray:(かけ声)やったー! 万歳! ◆ enhance:強化する (例)enhance children’s ability to learn (児童の学習能力を高める) ◆ prosperity:繁栄 ◆ break the news: 打ち明ける、情報を伝える (例)How would you break the news to Nancy that you’d been lying to her? (ずっと嘘をついていたことを、どうやってナンシーに打ち明けるつもりだい?) ◆ show up:現れる、登場する ◆ disguise:変装 ◆ reveal:暴く ◆ corruption:不正 ◆ discover:発見する、見いだす (例)I’m going to Paris to discover myself. (パリで自分探しの旅をしてきます)
|
◆ intensive training:特訓 ◆ or some such:~といった、~など ◆ truly:本当に、全く ◆ drive someone crazy:ひどくイライラさせる、はらわたを煮えくり返らせる ※今日のトリビア 主語の部分には、いらだたせる対象物(または人)がきます。 (例)Oh, it’s driving me crazy.(もう、本当に嫌になるよ) ◆ respond to:~に対応する、対処する (例)She never responds to any of my emails. (彼女、僕のメールに一通も返事を書いてくれなんだ) ◆ affiliated:関連の ◆ accounts manipulation:粉飾 ◆ get something done:(仕事などを)こなす (例) I have to get this work done by 5 p.m. (5時までのこの仕事を片さなくてはならない)
|
次回予告

ジュミック今井(翻訳)
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。