第149話『しずかちゃん身ごもる』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ラブカロリー社の不祥事で社長を引退、消息を絶っていたロドリゲスがついに活動を開始した。彼はスリムボーン社の利権を暴くため、敵方に次々と刺客を送り込む。家政婦になりすまし、スリムボーン社の御曹司アレックスと、その妻しずかちゃんの屋敷に潜り込んだバーバラは、そこで2人の不仲を目撃する。そしてさらに、しずかちゃんのつわりの現場に居合わせることに。

アレックス:

しずかちゃん…も、もしかして…きみ…まさか…ぼくの子供ができたんじゃ…!?

そうなのかい!?やった!!しずかちゃん、やったじゃないか!![しずかちゃんを抱きしめながら]これでボーン一族も安泰だ

そうだ。父さん、母さんにも報告しないといけないね

Alex:

Shizuka chan…Could…could it be…that you’re expecting my baby…!?

Are you? Hooray!! Shizuka chan, good job!! [Holding Shizuka chan] This will enhance the prosperity of the Born family.

Oh, yes. I’ll have to break the news to my father and mother.

アレックスがダイニングに戻る。かわってバーバラが現れる

Alex goes back to the dining room. After that, Barbara shows up.

バーバラ:

[変装マスクとカツラをとりながら]しずかちゃん、わたしよ、バーバラよ

Barbara:

[taking off the mask and the wig she is wearing as a disguise] Shizuka chan, you know who I am? It’s me, Barbara.

しずかちゃん:

バーバラ…さん?バーバラさんなの!?会いたかった~~~でも、どうしてここに?

Shizuka chan:

Barbara…san? Is that you, Barbara san!? I’ve really missed you! But how come you’re here?

バーバラ:

だって、あなた何も言わずに結婚しちゃうんだもの。心配で心配でいてもたってもいられず、家政婦に変身してあなたの様子を見に来ちゃったわよ(スリムボーン社の不正を暴くって重要な仕事もあるんだけど…)。

それにロドだって…。彼、あなたのことを今でも思ってるわ

Barbara:

You know what? When you married, you didn’t tell me anything. I was worried to death, so I decided to come all the way here pretending to be a housemaid to see how you’re doing. (Plus, I have an important assignment to reveal the corruption of the Slimborn Company…)

Besides, Rod…. He is still thinking about you.

しずかちゃん:

ロドがわたしのことを…?バーバラさん、彼は元気なの?いま、どこでなにしてるの?

Shizuka chan:

Rod is thinking about me…? Barbara san, is he alright? Where is he and what is he doing now?

バーバラ:

え…?ロ、ロド?え、ええ、元気よ。彼のことなら心配いらないわ。ほら、自分探しの旅に出てるのよ。いまごろ、バンコクでムエタイの特訓でもしてるんじゃない?

おほん…しずかちゃん。あなた…そのお腹の子は、やっぱりアレックスの…?

Barbara:

Ah..? Ro, Rod? Yes, yes, he’s fine. You don’t need to worry about him. You know, he’s gone on a journey to discover himself. By now, I guess he must be having intensive training in Muetai in Bangkok or some such.

Ahem…Shizuka chan. Your…the baby in your belly is…..of course, Alex’s…..?

しずかちゃん:

え…?いやだ、バーバラさんたら。そ、そんなのアレックスの子に決まってるじゃないの

Shizuka chan:

…. Ha? Come on, Barbara san. Yes, of course, it IS Alex’s baby.

バーバラ:

…あなた、いま本当に幸せ?あのいけずな姑にハラワタ煮えくりかえるようなこと言われて、アレックスはここ連日朝帰り…

Barbara:

…Are you truly happy? That mean mother-in-law is always saying nasty things to you that drive you crazy, and Alex has been sleeping away from home night after night lately…

しずかちゃん:

ア、アレックスはいま大変なのよ!スリムボーン社の関連会社の粉飾がどうとかで、その対応に追われてて…だから毎晩、帰りが遅いの

Shizuka chan:

A, Alex is having a hard time now! Since he has to respond to the case of the Slimborn affiliated company’s accounts manipulation or so…., he comes home late every night.

バーバラ:

そう…(なに…?関連会社の粉飾?これは、耳寄りな情報だわね…)

Barbara:

I see… (what? …the accounts manipulation of the affiliate company? This is something good to know…)

ダイニングからアレックスの母の声が聞こえてくる

Alex’s mother’s voice from the dining room.

アレックスの母:

バーバラさ~~~~ん、わたしのかわいいマチルダちゃん、どこ行ったざますかね~?マチルダちゃ~~~ん、出てくるざます~~~

Alex’s mother:

Barbara saaaaan……….Where is my lovely Matilda chan? Where are you? Matilda chaaaaaan. Come over here.

バーバラ:

じゃ、仕事片付けてくるわ。あんまり無理しないのよ、しずかちゃん

は~~~~い、奥さま~~~~。ただいまそちらへまいります~~~~

Barbara:

OK, I have to go now to get my work done. You shouldn’t work too hard. OK, Shizuka chan?

Yeeeeees, Madam. I’m coming right nooooooooow!

hooray:(かけ声)やったー! 万歳!

enhance:強化する

(例)enhance children’s ability to learn

(児童の学習能力を高める)

prosperity:繁栄

break the news: 打ち明ける、情報を伝える

(例)How would you break the news to Nancy that you’d been lying to her?

(ずっと嘘をついていたことを、どうやってナンシーに打ち明けるつもりだい?)

show up:現れる、登場する

disguise:変装

reveal:暴く

corruption:不正

discover:発見する、見いだす

(例)I’m going to Paris to discover myself.

(パリで自分探しの旅をしてきます)

intensive training:特訓

or some such:~といった、~など

truly:本当に、全く

drive someone crazy:ひどくイライラさせる、はらわたを煮えくり返らせる

※今日のトリビア

主語の部分には、いらだたせる対象物(または人)がきます。

(例)Oh, it’s driving me crazy.(もう、本当に嫌になるよ)

respond to:~に対応する、対処する

(例)She never responds to any of my emails.

(彼女、僕のメールに一通も返事を書いてくれなんだ)

affiliated:関連の

accounts manipulation:粉飾

get something done:(仕事などを)こなす

(例) I have to get this work done by 5 p.m.

(5時までのこの仕事を片さなくてはならない)

次回予告

しずかちゃん本人の口から、お腹の子がアレックスの子だと知らされたバーバラ。彼女とロドリゲスの幸せを願う彼女は、いったいどうすれば…?次回は、ロドリゲスの地下組織が舞台。しずかちゃんを思う彼の心の葛藤とは?乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。