第77話『押しの一手』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

新商品のCM撮影でロドリゲスの経営するラブカロリー社を訪れた女優しずかちゃん。ロドリゲスとの再会を心待ちにしていたのだが、彼の冷たい態度にショックを受ける。お互いに想いを寄せながら素直になれないふたり。そんな彼らの間に、邪魔者現る。

(レストランの入り口で人を探す様子のしずかちゃん。彼女を見つけ、手を振る

シェフチェンコ・ラブカロリー経営戦略室部長)

(Shizuka chan who seems to be looking for someone at the entrance

of a restaurant. Mr. Shevchenko, a Business Strategy Team manager

of Love Calorie, found her and is waving at her.)

シェフチェンコ:

しずかちゃん!しずかちゃん!こっち、こっちです!

Shevchenko:

Shizuka chan! Here! Over here!

しずかちゃん:

あら、シェフチェンコさん

(ロドは?ロドがいないわ…。来るって聞いてたのに…)

今晩はお招きありがとうございます。新商品の撮影会ではお世話に

なりました。あら?経営戦略室のリヴさんや広報部のマシューさん、

それに…ロドリゲス社長がいらっしゃらないようですが…

Shizuka chan:

Ah, Mr. Shevchenko.

(Where’s Rod? Rod isn’t here…. I heard that he was coming….)

Thank you for inviting me tonight.

I appreciate all your assistance in the shooting

for the new product.

Oh? I don’t see Liv from the Business Strategy Team,

Matthew from the PR Department…..

and the president, Mr. Rodriguez – aren’t they here…?

シェフチェンコ:

あぁー、いやね。新商品発売が来週にせまってるってんで、みんな

てんてこまいでしてね。来れなくなっちゃったんですよ

(最初から呼んでないのさ。フフフ…)

Shevchenko:

Ah, Well. Our new product launching is coming up next week,

so everyone is tremendously busy. That’s why they can’t come.

(I didn’t ask them in the first place…..grinning)

しずかちゃん:

そうなんですか。残念ですわ

(ロドに会えるかもって期待してきたけど、今晩も会えないのね…)

Shizuka chan:

I see. I’m sorry to hear that.

(I was expecting to see Rod, but I can’t tonight again….)

シェフチェンコ:

ままっ!今晩は私がお供いたしますよ。さっ!注文しましょう

いやいや、実を言うと、新商品のキャンペーンガールにあなたを押

したのは、このわ・た・しなんですよ!

Shevchenko:

Anyway! I will keep you company tonight. OK! Shall we order?

Well, to tell the truth, I am the ONE who proposed the idea of

choosing you as a campaign girl for the new product!

しずかちゃん:

まぁ、そうでしたの…?シェフチェンコさんが。ありがとうございます

(ロドが私を選んだんじゃなかったんだ…)

Shizuka chan:

Oh, really….? Thank you very much, Mr. Shevchenko.

(Rod wasn’t the one who chose me….)

シェフチェンコ:

(つかみはオッケー。そろそろ本題に入るとするか…)

おほん…撮影の日にあなたに会ったとき、正直、初めて会ったって

気がしなかったんです。いや、デジャヴとかじゃないですよ

Shevchenko:

(I am on a roll. Now, I should come to the point…..)

Ahem….when I saw you on the shooting day, honestly,

I didn’t feel that we met each other for the first time.

No, it’s not just something like deja vu.

しずかちゃん:

はぁ?

Shizuka chan:

What?

シェフチェンコ:

ビビっときたというか、あなたと僕の運命を感じたんですよ。運命

の赤い糸をね

Shevchenko:

Like a simple stroke of fate…..

I felt that destiny has brought us together.

It was written in the stars.

しずかちゃん:

はぁ…

Shizuka chan:

Aha…..

シェフチェンコ:

(彼女、まんざらでもなさそうだぞ。このままいっきに畳み掛けて

攻め落としたほうがよさそうだな。よーし…)

おほん…しずかちゃんは、どんなタイプの男性が好みですか?

Shevchenko:

(She doesn’t seem altogether displeased.

OK, I think I should keep on showering her with questions

to win her heart. Well….)

Ahem……Shizuka chan, what type of man do you like?

しずかちゃん:

え?そ、そうですね…楽しくて、勇猛果敢で、仕事のできる方かしら…

Shizuka chan:

What? We..well, a man who is fun to be with, courageous and

a capable worker, I think….

シェフチェンコ:

仕事ができる!?そうですよね!男たるもの甲斐性がなきゃ!

(彼女の好みのタイプはまるでオレのことじゃないか!もしかして、

前からそうじゃないかと思ってたが、しずかちゃんはオレに気があ

るんじゃ…?そうだとしたら、今が絶好のチャンス…)

し、しずかちゃん!!僕と結婚を前提にお付き合いしてください

Shevchenko:

Capable worker! Yes, that’s right!

Born as a man, he has to be a good provider!

(Her type is just what I am! I was wondering if it was so,

but now I am convinced that she likes me….?

If so, it’s now or never…..)

Shizuka chan!! Will you be my steady girlfriend

with a view to marriage?

wave: 手を振る

over here: こっちに、こちらに

appreciate: 感謝する * thank よりもフォーマルな単語

assistance: 協力、力添え

launching: (商品の)発売

come up: 近づいてくる

tremendously: とてつもなく、猛烈に

in the first place: 第一に、そもそも

(例)In the first place, Jane isn’t interested in the guy at all.

(そもそも、ジェーンは彼にまったく興味がない)

grin: ニヤニヤ笑う

keep someone company: 同行する、一緒に行く

(例)Thank you for keeping me company.

(お付き合いくださりありがとうございます)

propose: 提案する

on a roll: 成功に恵まれる

※今日のトリビア
roll には「一転がり」という意味があり、on a roll で「運やツキが好転する、よい方向へ向かう」。

(例)Jack has been on a roll since he married Nancy.

(ナンシーと結婚して以来、ジャックは運に恵まれている)

come to the point: 本題に入る

deja vu: デジャヴ

simple stroke of fate: 運命のめぐり合わせ * stroke は「一撃、一打ち」の意

destiny: 運命

star: (通常、複数形で)星回り、運勢

(例)The stars were against them.

(運勢は彼らにとって不利となった)

* written in stars は「運命 (stars) によって決められている」の意。

altogether: まったく、すっかり

displeased: 不満に思う、不愉快に感じる

shower: ~を浴びせる(動詞)

courageous: 勇気のある

capable: 有能な

good provider: 甲斐性のある人 * provider は「供給者、一家の稼ぎ手」の意

convinced: 確信して

it’s now or never: 今がチャンスだ

* 今 (now) を逃してしまったら、このチャンスは二度と (never) 巡ってこない

with a view to marriage: 結婚を前提に

次回予告

お互いに想いを寄せながら素直になれないロドリゲスとしずかちゃん。なかなか会うチャンスが見つからないふたりの間に、邪魔者が割って入る。営業スマイルのしずかちゃんを自分に気があると勘違いしたシェフチェンコ、彼の片思いは成就するのか?

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。