ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル
英語のまぐまぐ!TOP>胸毛なロドリゲス一家>バックナンバー
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
第78話『じゃこご飯とフランス料理』の巻 |
(休日、自宅居間でソファーに座り瞑想中のロドリゲス。そこへゴンザレスが近寄る) |
(On his day off, Rodriguez is practicing meditation on the sofa
in the living room at home. Then, Gonzalez goes over to him.) |
ロドリゲス: (たしか、このまえ会食したマチャスーセッチュ工科大学の教授、1日 の消費カロリー分しかお腹が減らない遺伝子を研究してるって言ってた な…。もしかするとノーベル賞級の発見をしないとも限らない。わが社 の研究チームにヘッドハントしておくか… そういえば…新商品のコマーシャル撮影以来、しずかちゃんに会ってな いな…。元気にしてるかな…。昔は彼女が何で笑い、何で泣いているか、 彼女のすべてを把握していたオレが、いまじゃ、なにもわからない…) |
Rodriguez: (I remember the professor of Machasuesechu Institute of Technology I dined with the other day said that he's been studying the gene that makes people hungry for only as much as their daily calorific needs.... Who knows, one day he might make a great discovery deserving a Nobel Prize. Maybe we should headhunt him for our Research Team.... By the way..... since the new product's shooting, I haven't seen Shizuka chan.... I wonder how she's doing... What makes her laugh and why she's crying.... I use to know everything about her, but now I know nothing....) |
ゴンザレス: パパ?パパ、おねんねしてるの? |
Gonzalez: Daddy? daddy, are you sleeping? |
ロドリゲス: ん…?あ…ゴンザレスか。どうした?ママに絵本読んでもらってたんじゃ ないのか? |
Rodriguez: Oh....? Ah, Gonzalez. What happened? Wasn't your mommy reading you a picture book? |
ゴンザレス: ママね、いまね、おばあちゃんとお電話してる。…パパ、泣いてるの? |
Gonzalez: Mommy, now, she is talking to grandma on the phone..... Daddy, are you crying? |
ロドリゲス: えぇ?泣いてなんかいないさ!それに男は泣いたりなんかしないもんだ。 どうしてそんなことを聞くんだい? |
Rodriguez: What? Of course not! Besides, big boys don't cry. Why are you asking me such a thing? |
ゴンザレス: だって、いま悲しそうな顔してたもん |
Gonzalez: Because you look sad now. |
ロドリゲス: そうだ、ゴンザレス。ママがおばあちゃんと長電話してる間に、パパと アイスクリームでも食べにいくか? |
Rodriguez: Oh, Gonzalez. Shall we go and eat ice cream while mommy and grandma are having a long telephone chat? |
ゴンザレス: やったー!ぼくね、バスキンロビンズのチョコレートがいい! |
Gonzalez: Hurray! I, I want Baskin-Robins chocolate! |
ロドリゲス: よーし、そうこなくっちゃ。ママといっしょのときは甘いもの食べらん ないからな。それに、好物だからっていつも“じゃこ飯”ばっかり食べ てるのはよくないぞ、ゴンザレス。たまにはうんと旨いフランス料理を を食べてみないと。それが男ってもんだ ママに、パパと出かけてくるって言っといで |
Rodriguez: Now you're talking. You can't eat sweets when mommy is with you. And, I know "Jako Rice" is your favorite, but it's not good to eat it all the time, Gonzalez. From time to time, you should eat some very good French food. That's what men do. Go to your mommy and tell her that you're going with daddy now. |
ゴンザレス: うん。ママーー!(ママのところへ走っていくゴンザレス) パパがね。いつもじゃこご飯じゃ飽きるから、たまにはフランス料理を 食べなさい、それが男ってもんだ。だって |
Gonzalez: Yes. Mommy---! (Gonzalez running towards his mother) Daddy says eating Jako Rice all the time will get me bored, so from time to time I should eat French food. That's what a man would do; he told me. |
ロドリゲス: ご、ゴンザレス、ママにそれを言うのは、よ、よくないぞ…!! |
Rodriguez: Go, Gonzalez, I don't think it was smart to tell it all to your mommy..!! |
語句説明
|
◆ practice: 実践する、行う ◆ meditation: 瞑想 ◆ go over to someone: 〜の所へ行く ◆ dine: 食事をする (例) Would you like to come to dine with us? (わたし達の家へ夕食を食べにいらっしゃいませんか) ◆ the other day: 先日、この前 ◆ gene: 遺伝子 ◆ calorific: カロリーの、熱を消費させる ◆ who knows: 〜だとは断言できない、〜とは言い切れない (例) Who knows what has happened to him. (彼に何が起こったのか知る由もない) * = No one knows what has happened to him. ◆ discovery: 発見 ◆ headhunt: ヘッドハンティングする |
◆ read someone a book: 〜に本を読んであげる ※今日のトリビア read のほかにも、他動詞と自動詞の両方を兼ね備えた 単語があるので覚えておきましょう。 (例) walk a dog(犬を散歩させる) fly a jet (ジェット飛行機を操縦する)など。 ◆ big boys: 真の大人 * 大物という意味もあります。 ◆ have a long telephone chat: 長電話をする ◆ Hurray!: 万歳。やったー! * カタカナ英語「フレー」のこと。 ◆ Now you're talking.: そうこなくちゃ! 決まり文句ですのでそのまま覚えましょう。 ◆ sweets: 甘いもの、お菓子 ◆ towards: 〜に向かって ◆ smart: 賢い、賢明である |
| 離れ離れに暮らしながら、お互いに想いを寄せるロドリゲスとしずかちゃん。それぞ れの日常が坦々と過ぎていく。次回、ラブカロリー本社にて、新商品発表パーティー が開かれる。ロドリゲスとしずかちゃんは3年ぶりの言葉を交わすことができるのか!? | ||
ジュミック今井 |
| 胸毛なロドリゲス一家TOPへ 英語のまぐまぐ!TOPへ |
| ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 英語 | 転職 | 育児 | 教育 | エコ | 車 | 競馬 | 旅行 | 資格 | 映画 | 本 | 占い | 懸賞) |












![アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]](http://english.mag2.com/img/common/tit_ct_chrt.gif)
![アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]](http://english.mag2.com/img/common/bn_ct_chrt.gif)

