
健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。
ロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。
ロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。
ロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。
バーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。
元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。
前回までのあらすじ
(経営戦略室で会議が始まってから、2時間が経過しようとしている) |
(Nearly two hours has passed since the meeting began at the Business Strategy office) |
ロドリゲス: で、わが社の主力製品ヘルスメーター「カラダマルミエ」の売れ行 きはどうなってる?シェフチェンコ? |
Rodriguez: So, how are the sales of our major product, the “Body Naked” bathroom scale, going, Shevchenko? |
シェフチェンコ: え?え、えぇ、そりゃ、もう順調ですよ。リヴ、説明しなさい |
Shevchenko: Ha? W..well, of course, it’s selling really well. Liv, you can explain now. |
リヴ: (自分で説明したらいいじゃないの!?) はい、売り上げ推移は資料5枚目をご確認ください。商品リリース 時に、街頭やフィットネスクラブで積極的な販売促進をおこない、 その後、スムーズにマス広告での露出を開始したことが功を奏して、 右肩あがりの売り上げを維持しています |
Liv: (Why don’t you explain yourself!?) Yes, please read the fifth page of the document to check the business turnover. When the product was released, we stepped up a lot of promotional activities in the street or at fitness clubs. Moreover, ever since our successful media campaign, we have been seeing growing sales profit. |
ロドリゲス: うむ。セルライトマッサージ器「もみのて」はどうだ? これはおまえ担当だったな?フェルナンド? |
Rodriguez: All right. How about the “Mominote”, a cellulite massage tool? This is your pitch, right, Fernando? |
フェルナンド: え!?(い、いきなり!?)は、はい。セルライト測定機能を他社 のヘルスメーターに搭載する条件として、「もみのて」との抱き合 わせ販売をおこなうよう、各社と契約を締結しているところです |
Fernando: What? (now!?) Ye, yes. In working towards integrating our cellulite-measuring function into other companies’ bathroom scales, we are having intensive negotiations with our clients toward the conclusion of a contract to tie in “Mominote”. |
ロドリゲス: うむ…。ところで…もみのてってネーミング、実際イケてなくない? |
Rodriguez: I see…. By the way…. the name “Mominote” isn’t particularly cool, is it? |
フェルナンド: えええぇ!?(い、いまごろ!?) |
Fernando: Haaaaa!? (Are you telling me now!?) |
(そのころ、ラブカロリー社のライバル会社・スリムボーン社でも、CEOのボーン 社長をはじめ重役たちによる極秘ミーティングがおこなわれていた) |
(At the same time, in Slim Born, a rival company of Love Calorie, President Born, CEO, and other executives are having a top secret meeting) |
ボーン社長: 来期の需要予測を見るかぎり、やはりラブカロリー社が目の上のた んこぶだな…。 ところで、例の件はどうなってる? |
President Born: As far as we can see, the demand forecast for the next season of Slim Born sales doesn’t seem to be as good as Love Calorie’s one; their sales looks like bad news for us…. Has there been any progress regarding that issue? |
モリス専務: はい、やはり思ったとおりです。極秘調査の結果によると、ラブカ ロリー社は今回のセルライト測定器の販売で、独占禁止法に抵触す る可能性がきわめて高い、とのことです |
Executive director Mr. Morris: Yes, what we forecasted was right. According to the outcome of some confidential research on sales of Love Calories incorporating the cellulite-measuring tool at this time, it is quite likely that they will run afoul of the antimonopoly law. |
ボーン社長: 独占禁止法…やはりそうか…。打倒ラブカロリーに向けて、手を打 つときが来たな―― |
President Born: The antimonopoly law……now I see….. To beat Love Calorie, we’ve got to do something now. |
◆ nearly: ほぼ、大体 ◆ major: 主力の、主要な ◆ explain: 説明する ◆ business turnover: 営業実績、推移 ◆ step up: 設ける、設置する ◆ promotional: 宣伝の ◆ moreover: さらに、加えて (例)The rent is reasonable. Moreover, the location is perfect! (家賃が手ごろな上に、立地条件も最高です!) ◆ tool: 器具 ◆ pitch: 宣伝(担当)、宣伝文句 (口語) ◆ integrate: 一体化する ◆ negotiation: 交渉、話し合い ◆ conclusion: 締結 ◆ tie in: 抱き合わせにする
|
◆ demand forecast: 需要予測 * forecastは「予測、見通し」の意。 (例)This was Mr. Yamada’s forecast of a year ago. (これは山田氏が1年前に予測していたことでした) ◆ bad news: 要注意人物、厄介者 ※今日のトリビア (例)Jack is a bad news.(ジャックは困った人だね) ◆ progress: 進展 ◆ outcome: 結果 (例)the outcome of the race (レース結果) ◆ confidential: 極秘の ◆ incorporate: 組み入れる ◆ run afoul of: 抵触する ◆ antimonopoly law: 独占禁止法
|
次回予告

ジュミック今井(翻訳)
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。