第93話『あけましておめでとうございます』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

クリスマスから年末休暇に入ったラブカロリー社では、社員の帰省ラッシュが始まった。新商品のリリースと社内恋愛にわいた2005年が過ぎゆき、ついに2006年の幕が明ける。新春早々、ここラブカロリー社の経営戦略室では、ロドリゲスをはじめ、経営戦略室の精鋭たちによるアツいバトルが繰り広げられていた――。

(経営戦略室で会議が始まってから、2時間が経過しようとしている)

(Nearly two hours has passed since the meeting began

at the Business Strategy office)

ロドリゲス:

で、わが社の主力製品ヘルスメーター「カラダマルミエ」の売れ行

きはどうなってる?シェフチェンコ?

Rodriguez:

So, how are the sales of our major product, the “Body Naked”

bathroom scale, going, Shevchenko?

シェフチェンコ:

え?え、えぇ、そりゃ、もう順調ですよ。リヴ、説明しなさい

Shevchenko:

Ha? W..well, of course, it’s selling really well.

Liv, you can explain now.

リヴ:

(自分で説明したらいいじゃないの!?)

はい、売り上げ推移は資料5枚目をご確認ください。商品リリース

時に、街頭やフィットネスクラブで積極的な販売促進をおこない、

その後、スムーズにマス広告での露出を開始したことが功を奏して、

右肩あがりの売り上げを維持しています

Liv:

(Why don’t you explain yourself!?)

Yes, please read the fifth page of the document

to check the business turnover.

When the product was released, we stepped up a lot of

promotional activities in the street or at fitness clubs.

Moreover, ever since our successful media campaign,

we have been seeing growing sales profit.

ロドリゲス:

うむ。セルライトマッサージ器「もみのて」はどうだ?

これはおまえ担当だったな?フェルナンド?

Rodriguez:

All right. How about the “Mominote”, a cellulite massage tool?

This is your pitch, right, Fernando?

フェルナンド:

え!?(い、いきなり!?)は、はい。セルライト測定機能を他社

のヘルスメーターに搭載する条件として、「もみのて」との抱き合

わせ販売をおこなうよう、各社と契約を締結しているところです

Fernando:

What? (now!?) Ye, yes.

In working towards integrating our cellulite-measuring function

into other companies’ bathroom scales,

we are having intensive negotiations with our clients

toward the conclusion of a contract to tie in “Mominote”.

ロドリゲス:

うむ…。ところで…もみのてってネーミング、実際イケてなくない?

Rodriguez:

I see…. By the way….

the name “Mominote” isn’t particularly cool, is it?

フェルナンド:

えええぇ!?(い、いまごろ!?)

Fernando:

Haaaaa!? (Are you telling me now!?)

(そのころ、ラブカロリー社のライバル会社・スリムボーン社でも、CEOのボーン

社長をはじめ重役たちによる極秘ミーティングがおこなわれていた)

(At the same time, in Slim Born, a rival company of Love Calorie,

President Born, CEO, and other executives are having a top secret meeting)

ボーン社長:

来期の需要予測を見るかぎり、やはりラブカロリー社が目の上のた

んこぶだな…。

ところで、例の件はどうなってる?

President Born:

As far as we can see,

the demand forecast for the next season of Slim Born sales

doesn’t seem to be as good as Love Calorie’s one;

their sales looks like bad news for us….

Has there been any progress regarding that issue?

モリス専務:

はい、やはり思ったとおりです。極秘調査の結果によると、ラブカ

ロリー社は今回のセルライト測定器の販売で、独占禁止法に抵触す

る可能性がきわめて高い、とのことです

Executive director Mr. Morris:

Yes, what we forecasted was right. According to the outcome

of some confidential research on sales of Love Calories

incorporating the cellulite-measuring tool at this time,

it is quite likely that they will run afoul of the antimonopoly law.

ボーン社長:

独占禁止法…やはりそうか…。打倒ラブカロリーに向けて、手を打

つときが来たな――

President Born:

The antimonopoly law……now I see…..

To beat Love Calorie, we’ve got to do something now.

nearly: ほぼ、大体

major: 主力の、主要な

explain: 説明する

business turnover: 営業実績、推移

step up: 設ける、設置する

promotional: 宣伝の

moreover: さらに、加えて

(例)The rent is reasonable. Moreover, the location is perfect!

(家賃が手ごろな上に、立地条件も最高です!)

tool: 器具

pitch: 宣伝(担当)、宣伝文句 (口語)

integrate: 一体化する

negotiation: 交渉、話し合い

conclusion: 締結

tie in: 抱き合わせにする

demand forecast: 需要予測  * forecastは「予測、見通し」の意。

(例)This was Mr. Yamada’s forecast of a year ago.

(これは山田氏が1年前に予測していたことでした)

bad news: 要注意人物、厄介者

※今日のトリビア
直訳すると「悪いニュース」ですが、上記のように悪い知らせをもたらす「厄介者、邪魔者」という意味もあります。

(例)Jack is a bad news.(ジャックは困った人だね)

progress: 進展

outcome: 結果

(例)the outcome of the race (レース結果)

confidential: 極秘の

incorporate: 組み入れる

run afoul of: 抵触する

antimonopoly law: 独占禁止法

次回予告

新春早々、出だし好調に見えたラブカロリー社に暗雲たちこめる気配。ライバル会社スリムボーン社のボーン社長はいったい何をたくらんでいるのか!?そして、ラブカロリー社の今後のゆくえは!?次回「おごれるものは久しからず」。乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。