ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル
英語のまぐまぐ!TOP>胸毛なロドリゲス一家>バックナンバー
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
第84話『彼女と会う口実』の巻 |
(社長室の洗面所でひげを剃るロドリゲス。そこへ経営戦略室の面々が入ってくる) |
(Rodriguez, who is shaving his face in the bathroom of the president's office.
Then, the Business Strategy Team's stuff members come in) |
ロドリゲス: フンフンフン♪痛っ!し、しまった…。切っちゃったか?どれどれ、 お、キレテナ〜〜〜〜イ♪やはり男たるもの、永遠の憧れブラウン の電動シェーバーを使うべきかな。クサいけどな さ、そろそろ帰るとするか…。そういえば、サラがゴンザレスはト イレもまだろくにできないと言ってたが…、今日は早めに帰って、 トイレトレーニングでも手伝ってやろう |
Rodriguez: Hum hum hum. Ouch! Drat!.... Have I cut myself? Let me see.... no nicks and cuts! Maybe we men really should use those electric "Brawn Shavers", that we hanker after. It smells bad, though... Now, time to go home.... Oh, that reminds me, Sarah said that Gonzalez still can't pee-pee and poo-poo by himself.... I should return home earlier today and help toilet training. |
リヴ: 社長、たいへんです!わが社のライバル会社スリムボーンが、新商 品のCMキャラクターにしずかちゃんを起用するとの情報がたった いま入りました! |
Liv: Mr. Rodriguez, we're in big trouble! We've been just informed that our rival company, Slimborn, is going to use Shizuka chan in commercials for their new product! |
ロドリゲス: なに?契約はどうなってる? |
Rodriguez: What? What about her contract with us? |
フェルナンド: ヘルスメーター「カラダマルミエ」のコマーシャルにしずかちゃん を起用したとき、わが社としずかちゃんの所属事務所とで取り交わ した契約によると、コマーシャル期間中は同業他社のCMには出な いことになっていますが、期間終了後については、何の取り決めも ありません! |
Fernando: According to the contract made between her agent and us when we employed Shizuka chan for the bathroom scale, "Body Naked" commercial, she's banned from appearing in commercials for other companies in the same trade during the air period. But after that, it says there's no agreement between us. |
ロドリゲス: まあ、そうだろうな… |
Rodriguez: Well, that sounds quite reasonable.... |
ミハエル: ヘルスメーター「カラダマルミエ」のコマーシャル期間は再来月ま でです、社長!もし、その後スリムボーン社に契約を横取りでもさ れようものなら… |
Michael: The commercials for our "Body Naked" bathroom scale, is going to be on air until the month after next, Mr. Rodriguez! And, after that, what should we do if we lose the contract to Slimborn? |
ロドリゲス: うむ… |
Rodriguez: Aha..... |
フェルナンド: スリムボーン社はわが社と並ぶ健康産業大手、しかも莫大な契約金 を積んだとの情報も入っています。しずかちゃんの事務所が断る理 由はありません! |
Fernando: Slimborn is one of the giants of the health fitness industry compared to us, Besides, our source says that they have already paid a large sum of money as a contract deposit. Shizuka chan's agent has no reason to turn down the offer! |
リヴ: 社長!しずかちゃんはわが社にとって重要なイメージキャラクター です。ここで他社にとられるわけにはいきません |
Liv: Mr. Rodriguez! Shizuka chan is a very important face for our firm. We just can't sit back and watch the other company taking her. |
ロドリゲス: よし、わかった。…しずかちゃんとの話し合いの場をセッティング してくれ。オレが彼女とさしで話をつけよう―― |
Rodriguez: I see what you all mean..... will you arrange an appointment to have a discussion with her. I will talk to her face-to-face. |
語句説明
|
◆ shave: ひげを剃る ◆ drat: おっと、ちぇ(苛立ちや不快感を表す間投詞) ◆ nicks and cuts: 切り傷 ◆ hanker after: あこがれる、欲しがる ※今日のトリビア 長い間に渡り、(人知れず)密かに「憧れる」、または 「望む」ことを表す表現です (例)Jack had always hankered after the foreign car. (ジャックはその外国車がずっと欲しいと思っていた) ◆ pee-pee: トイレをする(おしっこをする) * 子供言葉 ◆ poo-poo: うんこをする * 子供言葉 ◆ rival: ライバル、競争相手 ◆ contract: 契約 ◆ according to: 〜によると ◆ ban: (法的に)禁止をする (例)They banned her from driving. (彼らは、彼女が運転をすることを禁止した) ◆ (the) trade: 同業者、(その)業界 |
◆ terminate: 終了する、凍結する ◆ reasonable: 〜はもっともである、道理にかなっている (例)reasonable theory(筋の通った理論) ◆ on air: 放映中の ◆ the month after next: 再来月 ◆ health fitness industry: 健康産業 ◆ giant: 大手(企業) ◆ a large sum of: 多額の ◆ contract deposit: 契約金 ◆ turn down: 断る、拒絶する ◆ sit back: 何もしないでじっとしている、傍観する (例)In this terrible situation, you can't just be sitting back, can you? (最悪の状況で、何もせずただ傍観しているだけでいいのかい?) ◆ face: 代表的人物 * いわゆる日本語で言う「顔」 ◆ face-to-face: 面と向かって、さしで |
| ライバル社がしずかちゃんとのCM契約を狙っている!?ラブカロリー社の明暗をか けて、ロドリゲスが動き出す!次回、ぎこちないふたりのツーショットに乞うご期待!! | ||
ジュミック今井 |
| 胸毛なロドリゲス一家TOPへ 英語のまぐまぐ!TOPへ |
| ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 英語 | 転職 | 育児 | 教育 | エコ | 車 | 競馬 | 旅行 | 資格 | 映画 | 本 | 占い | 懸賞) |












![アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]](http://english.mag2.com/img/common/tit_ct_chrt.gif)
![アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]](http://english.mag2.com/img/common/bn_ct_chrt.gif)

