第38話『とってつけた言い訳』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

女優になる夢に破れ、日本に帰ってしまったしずかちゃん。彼女を追って飛行機に飛び乗ったロドリゲスだったが、日本での居場所がわからず途方に暮れる。ところが、そんな彼の前に幸運にもしずかちゃんを知るという人物が現われる。道は開けるのか?

(成田空港に降り立ったロドリゲス)

(Rodriguez having landed at Narita airport)

ロドリゲス:

機内で隣に座ってた女性が、しずかちゃんの実家は奈良の山奥だと言っ

てたな。奈良といえば鹿。よーし、鹿せんべいでも食ってみるか

んん?電話がかかってきた。誰だ?…サ、サラだっ!!しまった、そう

いや何も告げずに出て来てしまった…。こりゃ、やばいことになったぞ…

もしもし。うむ。おれだ

Rodriguez:

I remember the lady next to me on the plane was saying

Shizuka chan’s hometown is deep in the mountains in Nara.

Nara…isn’t it famous for its deer?

OK, why shouldn’t I give eating Shika senbei a go.

Oh? Someone’s calling. Who’s that? Sa, Sarah!!

Gosh. I’d rushed off having not said anything to her

about my leaving….. Uh-oh, I guess I’m up the creek.

Hello. Aha. It’s me.

サラ:

あなた、大丈夫なの!?いったい今どこにいるの!?昨日の晩から何度

も電話してるのにぜんぜん出ないから心配で心配で…。

Sarah:

Are you all right!? Where are you now!?

I have tried to reach you many times since last night,

but you never answered the phone.

I was worried, really worried….

ロドリゲス:

ごめんごめん。携帯が折りたたんだまま開かなくなってしまって。今、

やっとこじ開けたところだ

Rodriguez:

Sorry, sorry about that.

My cell phone got stuck and I couldn’t open it.

I just managed to pry it open.

サラ:

あなたの居場所は誰に聞いてもわからないって言うし

Sarah:

Everyone says they have no idea where you are.

ロドリゲス:

そうそう、そうなんだ。悪徳商法のバスに乗せられて「羽毛買え」「買

わん」の押し問答をくりかえしてたら、朝になってしまったんだ。今、

やつらから逃げだしたんだが…あれ?ここはどこだ?ユ、タ…なに、ユ

タ州だと!?こりゃえらく遠くまで連れてこられたもんだ。帰るのに3

日はかかりそうだな。その間、ゴンザレスよ、母さんを頼んだぞ

Rodriguez:

Yeah, yeah. That’s right.

I was forced to get on the bus by people practicing

some illegal business, and argued back and forth with them,

“Buy this down quilt. No, I won’t buy it”.

It lasted until this morning.

I’ve just managed to escape from them.

Hey? Where am I? U, Utah…..? Oh, God. The state of Utah!

I have been dragged here such a long way.

I suppose it will take at least three days to get back there.

During my absence, Gonzalez, I will leave you to look after

your mother.

land: 地に降り立つ、到着する

deep in the mountains: 山奥に

give something a go: 一丁やってみる

* 本文では eating Shika Senbei が

something の部分にあたります。

(例)It’s difficult to make him change his mind, but I’ll give it a go.

(彼の気持ちを変えるのは大変だけど、やってみるわ)

be up the creek: 窮地におちいる

※今日のトリビア

カヌー漕ぎのパドルがない状態で、河川 (the creek) で窮してる状態を

比ゆ的に表した慣用句。なお up the creek without a paddleとも言います。

reach someone: ~に連絡する

get stuck: (ある状態のまま)動けなくなる

pry: こじ開ける

practice: 行う、営む(動詞)

illegal business: 悪徳商法  * illegalは「違法」の意味。

argue back and forth: 押し問答する

* 直訳すると、「行ったり来たり

(back and forth) 言い争い (argue) をする」

last: 続く (動詞)

drag: (無理やり)連れてくる

(例)Just try and drag him to the sales meeting tonight!

(なんとしてでも今晩の営業会議に彼を連れてきて!)

look after: ~の面倒を見る

次回予告

妻・サラに何も言わずに出てきてしまったロドリゲスは、なんとか音信不通の言い訳をこしらえるが…。ついにロドリゲスとしずかちゃんが出会う次週に乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。