
健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。
ロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。
ロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。
ロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。
バーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。
元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。
前回までのあらすじ
(成田空港に降り立ったロドリゲス) |
(Rodriguez having landed at Narita airport) |
ロドリゲス: 機内で隣に座ってた女性が、しずかちゃんの実家は奈良の山奥だと言っ てたな。奈良といえば鹿。よーし、鹿せんべいでも食ってみるか んん?電話がかかってきた。誰だ?…サ、サラだっ!!しまった、そう いや何も告げずに出て来てしまった…。こりゃ、やばいことになったぞ… もしもし。うむ。おれだ |
Rodriguez: I remember the lady next to me on the plane was saying Shizuka chan’s hometown is deep in the mountains in Nara. Nara…isn’t it famous for its deer? OK, why shouldn’t I give eating Shika senbei a go. Oh? Someone’s calling. Who’s that? Sa, Sarah!! Gosh. I’d rushed off having not said anything to her about my leaving….. Uh-oh, I guess I’m up the creek. Hello. Aha. It’s me. |
サラ: あなた、大丈夫なの!?いったい今どこにいるの!?昨日の晩から何度 も電話してるのにぜんぜん出ないから心配で心配で…。 |
Sarah: Are you all right!? Where are you now!? I have tried to reach you many times since last night, but you never answered the phone. I was worried, really worried…. |
ロドリゲス: ごめんごめん。携帯が折りたたんだまま開かなくなってしまって。今、 やっとこじ開けたところだ |
Rodriguez: Sorry, sorry about that. My cell phone got stuck and I couldn’t open it. I just managed to pry it open. |
サラ: あなたの居場所は誰に聞いてもわからないって言うし |
Sarah: Everyone says they have no idea where you are. |
ロドリゲス: そうそう、そうなんだ。悪徳商法のバスに乗せられて「羽毛買え」「買 わん」の押し問答をくりかえしてたら、朝になってしまったんだ。今、 やつらから逃げだしたんだが…あれ?ここはどこだ?ユ、タ…なに、ユ タ州だと!?こりゃえらく遠くまで連れてこられたもんだ。帰るのに3 日はかかりそうだな。その間、ゴンザレスよ、母さんを頼んだぞ |
Rodriguez: Yeah, yeah. That’s right. I was forced to get on the bus by people practicing some illegal business, and argued back and forth with them, “Buy this down quilt. No, I won’t buy it”. It lasted until this morning. I’ve just managed to escape from them. Hey? Where am I? U, Utah…..? Oh, God. The state of Utah! I have been dragged here such a long way. I suppose it will take at least three days to get back there. During my absence, Gonzalez, I will leave you to look after your mother. |
◆ land: 地に降り立つ、到着する ◆ deep in the mountains: 山奥に ◆ give something a go: 一丁やってみる * 本文では eating Shika Senbei が something の部分にあたります。 (例)It’s difficult to make him change his mind, but I’ll give it a go. (彼の気持ちを変えるのは大変だけど、やってみるわ) ◆ be up the creek: 窮地におちいる ※今日のトリビア カヌー漕ぎのパドルがない状態で、河川 (the creek) で窮してる状態を 比ゆ的に表した慣用句。なお up the creek without a paddleとも言います。 ◆ reach someone: ~に連絡する
|
◆ get stuck: (ある状態のまま)動けなくなる ◆ pry: こじ開ける ◆ practice: 行う、営む(動詞) ◆ illegal business: 悪徳商法 * illegalは「違法」の意味。 ◆ argue back and forth: 押し問答する * 直訳すると、「行ったり来たり (back and forth) 言い争い (argue) をする」 ◆ last: 続く (動詞) ◆ drag: (無理やり)連れてくる (例)Just try and drag him to the sales meeting tonight! (なんとしてでも今晩の営業会議に彼を連れてきて!) ◆ look after: ~の面倒を見る
|
次回予告

ジュミック今井(翻訳)
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。