第132話『強い男』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ロドリゲスが出所し、再び、家族水入らずで暮らせる日々がやってきた矢先、突然、彼が家を出て行った。サラは理由もわからず、ただただ途方にくれる。

ヴィーーーーン 掃除機をかけながら、ロドリゲスのことを思うサラ
Whirring. Sarah thinking about Rod, while vacuuming.
サラ:

はぁー……。ロドが家を出ていってからちょうど1週間…。いまごろどこで何やってるのかしら…?

んん?なにか吸いついたわ。あ…ロドが着てたミッキーマウスのパジャマだわ。どこいったのかしらと思ってたら、ベッドの下にあったのね。脱いだそのままの形になってる。ロドったらフフフ…

…うっうっうううぅぅぅぅぅぅ…

(ロドのパジャマを抱きしめながら床にへたりこむ)ロドが拘置所から出てきて、これからやっと家族3人水入らずで暮らせると思ったのに…。どうして、どうして出ていっちゃうのよ?

ロドのばかっ…うっっっうううぅぅぅぅぅぅ…

Sarah:

Ha….It’s been just a week since Rod left home…I wonder what he’s doing and where he is…

What? Something’s stuck in the vacuum….Ah…. the Mickey Mouse pajamas that Rod used to wear. I wasn’t sure where they’d gone. Now I see they were under the bed. Lying there just the way he took them off. Rod….(sniffle sniffle…)

(Sobbing….)

(Sarah collapsed on the floor holding Rod’s pajamas) Rod was out of jail and I thought we could finally live happily ever just three of us….How come….how come you’re gone?

Stupid Rod….(sobbing again)

するとそこへゴンザレスがやってくる
Then, Gonzalez comes in.
ゴンザレス:

ママ?だいじょうぶ、ママ?

Gonzalez:

Mommy? Are you alright, mommy?

サラ:

(急いで涙をぬぐう)あら、ゴンザレス。どうしたの?アンパンマンはもう終わったの?

Sarah:

(wiping her tears quickly) Ah, Gonzalez. What’s wrong? Anpan man is finished?

ゴンザレス:

いまさっきユダが死んだよ。レイの胸の中で。ユダは、レイの南斗水鳥拳にあこがれていたんだ。

Gonzalez:

Juda died a little while ago …in Rei’s arms. Juda was longing for Rei’s “Nanto Suicho Ken”.

サラ:

南斗水鳥拳!!?もしかしてゴンザレス、あなた『北斗の拳』なんて見てたんじゃ!?「ひでぶ」とか「あべし」とか、「お前はもう死んでいる」とか、あんな物騒なマンガ、ママ嫌いよ!!あれほど見ちゃいけませんって言ったのに、どうしてまた――

Sarah:

“Nanto suicho ken”!!? Don’t tell me you were watching “Fist of the North Star”? “Hidebu”, “Abeshi”, “You are already dead!” and so on….I loathe such ugly manga!! I’ve warned you so many times not to watch it….so why?

ゴンザレス:

1週間前、朝起きたらベッドの横においてあったんだ。『北斗の拳』のDVDスーパープレミアムBOXが

Gonzalez:

A week ago, when I got up, these things were just next to my bed, I mean, “Fist of the North Star Super Premium DVD Box”.

サラ:

『北斗の拳』のDVDスーパープレミアムBOX…?

Sarah:

“Fist of the North Star Super Premium DVD Box”?

ゴンザレス:

ママ、いまさっき、パパのこと考えてた?

Gonzalez:

Mommy, a little while ago, were you thinking about daddy?

サラ:

え…?

そ、そうね…。ほら、パパ、お仕事が忙しくて、しばらく帰ってこれないでしょ。だから、ママちょっと寂しくなっちゃったのよ

Sarah:

What…?

Ah, yeah….yes. See, your daddy is so busy that he can’t come home for a while. That’s why I felt a bit lonely.

ゴンザレス:

あのね、『北斗の拳』のDVDのそばに、パパからの手紙が置いてあったんだ。「ママをしっかり守るんだぞ」って手紙が

ママ、泣かないで。ママはこのぼくが守る。ぼくが強い男になって、ママを守ってみせる。だから泣かないで

Gonzalez:

Actually, besides the “Fist of the North Star” DVD, there was a letter from daddy. It says that “You must protect your mother”.

So, mommy, don’t cry. I am a man and I am going to protect you. I will become a strong man, then I will protect you. So, don’t cry anymore, please.

whir:ブーン、ウィーン(という音)

vacuum:掃除機をかける

※今日のトリビア

イギリス英語では hoover と言います。Hoover社の登録商標名がそのまま使われています。もちろん vacuum でも通じます。

be stuck:~が詰まる、ひっかかる

* 本文ではロドリゲスのパジャマを「吸い上げる」の意

take off:服を脱ぐ

* その他、飛行機が「離陸する」という意味もあります

sniffle:鼻をすする、グスグスする

(例)Oh, please, stop sniffling!

(頼むからグズグズ泣くのはやめてくれ!)

sob:うめき泣く

collapse:崩れるように倒れる、へたる

(例)The roof collapsed. (屋根がつぶれた)

live happily ever:ずっと幸せに暮らす

wipe:涙などをぬぐう

long for:~に憧れる、待ち焦がれる

loathe:~をひどく嫌う

* hateよりも“忌み嫌う度”は強い

(例)You know what? I loathe spiders!!

(わかる?わたし、クモが大、大、大嫌いなのよ!!)

ugly:物騒な、厄介な

* 基本のイメージは「醜い」です

manga:マンガ

* manga や anime はそのまま英単語として使われています

a little while ago:さっき

次回予告

父がいなくなり憔悴しきった母を、自分が守る決意をしたゴンザレス。女の子趣味に育てられた彼は、父の望む立派な男になることができるのか?スリムボーン社の利権を暴くため、ついにロドリゲスが巨大組織への潜入を開始する。乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。