ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル
英語のまぐまぐ!
胸毛なロドリゲス一家バックナンバー 胸毛なロドリゲス一家バックナンバー 胸毛なロドリゲス一家バックナンバー 胸毛なロドリゲス一家バックナンバー
前のエピソードへ 最新号へ 次のエピソードへ 登場人物相関図はこちら
前回までのあらすじ
ロドリゲスが出所し、再び、家族水入らずで暮らせる日々がやってきた矢先、突然、彼が家を出て行った。サラは理由もわからず、ただただ途方にくれる。
まとめて読める!バックナンバー一覧へ
~
第132話『強い男』の巻
~
ヴィーーーーン 掃除機をかけながら、ロドリゲスのことを思うサラ
Whirring. Sarah thinking about Rod, while vacuuming.
サラ:
はぁー……。ロドが家を出ていってからちょうど1週間…。いまごろどこで何やってるのかしら…?

んん?なにか吸いついたわ。あ…ロドが着てたミッキーマウスのパジャマだわ。どこいったのかしらと思ってたら、ベッドの下にあったのね。脱いだそのままの形になってる。ロドったらフフフ…

…うっうっうううぅぅぅぅぅぅ…

(ロドのパジャマを抱きしめながら床にへたりこむ)ロドが拘置所から出てきて、これからやっと家族3人水入らずで暮らせると思ったのに…。どうして、どうして出ていっちゃうのよ?

ロドのばかっ…うっっっうううぅぅぅぅぅぅ…
Sarah:
Ha....It's been just a week since Rod left home...I wonder what he's doing and where he is...

What? Something's stuck in the vacuum....Ah.... the Mickey Mouse pajamas that Rod used to wear. I wasn't sure where they'd gone. Now I see they were under the bed. Lying there just the way he took them off. Rod....(sniffle sniffle...)

(Sobbing....)

(Sarah collapsed on the floor holding Rod's pajamas) Rod was out of jail and I thought we could finally live happily ever just three of us....How come....how come you're gone?

Stupid Rod....(sobbing again)
するとそこへゴンザレスがやってくる
Then, Gonzalez comes in.
ゴンザレス:
ママ?だいじょうぶ、ママ?
Gonzalez:
Mommy? Are you alright, mommy?
サラ:
(急いで涙をぬぐう)あら、ゴンザレス。どうしたの?アンパンマンはもう終わったの?
Sarah:
(wiping her tears quickly) Ah, Gonzalez. What's wrong? Anpan man is finished?
ゴンザレス:
いまさっきユダが死んだよ。レイの胸の中で。ユダは、レイの南斗水鳥拳にあこがれていたんだ。
Gonzalez:
Juda died a little while ago ...in Rei's arms. Juda was longing for Rei's "Nanto Suicho Ken".
サラ:
南斗水鳥拳!!?もしかしてゴンザレス、あなた『北斗の拳』なんて見てたんじゃ!?「ひでぶ」とか「あべし」とか、「お前はもう死んでいる」とか、あんな物騒なマンガ、ママ嫌いよ!!あれほど見ちゃいけませんって言ったのに、どうしてまた――
Sarah:
"Nanto suicho ken"!!? Don't tell me you were watching "Fist of the North Star"? "Hidebu", "Abeshi", "You are already dead!" and so on....I loathe such ugly manga!! I've warned you so many times not to watch it....so why?
ゴンザレス:
1週間前、朝起きたらベッドの横においてあったんだ。『北斗の拳』のDVDスーパープレミアムBOXが
Gonzalez:
A week ago, when I got up, these things were just next to my bed, I mean, "Fist of the North Star Super Premium DVD Box".
サラ:
『北斗の拳』のDVDスーパープレミアムBOX…?
Sarah:
"Fist of the North Star Super Premium DVD Box"?
ゴンザレス:
ママ、いまさっき、パパのこと考えてた?
Gonzalez:
Mommy, a little while ago, were you thinking about daddy?
サラ:
え…?

そ、そうね…。ほら、パパ、お仕事が忙しくて、しばらく帰ってこれないでしょ。だから、ママちょっと寂しくなっちゃったのよ
Sarah:
What...?

Ah, yeah....yes. See, your daddy is so busy that he can't come home for a while. That's why I felt a bit lonely.
ゴンザレス:
あのね、『北斗の拳』のDVDのそばに、パパからの手紙が置いてあったんだ。「ママをしっかり守るんだぞ」って手紙が

ママ、泣かないで。ママはこのぼくが守る。ぼくが強い男になって、ママを守ってみせる。だから泣かないで
Gonzalez:
Actually, besides the "Fist of the North Star" DVD, there was a letter from daddy. It says that "You must protect your mother".

So, mommy, don't cry. I am a man and I am going to protect you. I will become a strong man, then I will protect you. So, don't cry anymore, please.
前のエピソードへ 最新号へ 次のエピソードへ バックナンバー一覧へ
語句説明
whir:ブーン、ウィーン(という音)
vacuum:掃除機をかける
※今日のトリビア
イギリス英語では hoover と言います。Hoover社の登録商標名がそのまま使われています。もちろん vacuum でも通じます。
be stuck:~が詰まる、ひっかかる
* 本文ではロドリゲスのパジャマを「吸い上げる」の意
take off:服を脱ぐ
* その他、飛行機が「離陸する」という意味もあります
sniffle:鼻をすする、グスグスする
(例)Oh, please, stop sniffling!
(頼むからグズグズ泣くのはやめてくれ!)
sob:うめき泣く
collapse:崩れるように倒れる、へたる
(例)The roof collapsed. (屋根がつぶれた)
live happily ever:ずっと幸せに暮らす
wipe:涙などをぬぐう
long for:~に憧れる、待ち焦がれる
loathe:~をひどく嫌う
* hateよりも“忌み嫌う度”は強い
(例)You know what? I loathe spiders!!
(わかる?わたし、クモが大、大、大嫌いなのよ!!)
ugly:物騒な、厄介な
* 基本のイメージは「醜い」です
manga:マンガ
* manga や anime はそのまま英単語として使われています
a little while ago:さっき
次回予告
父がいなくなり憔悴しきった母を、自分が守る決意をしたゴンザレス。女の子趣味に育てられた彼は、父の望む立派な男になることができるのか?スリムボーン社の利権を暴くため、ついにロドリゲスが巨大組織への潜入を開始する。乞うご期待!!
前のエピソードへ 最新号へ 次のエピソードへ バックナンバー一覧へ
【翻訳】
ジュミック今井
飾り
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。
フィーチャー



英語のまぐまぐ!TOPへ
 
ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 英語 | 転職 | 育児 | 教育 | エコ | | 競馬 | 旅行 | 資格 | 映画 | | 占い | 懸賞
まぐまぐトップページへ