
健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。
ロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。
ロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。
ロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。
バーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。
元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。
前回までのあらすじ
(早朝のロドリゲス宅にて) |
(Early in the morning at Rodriguez’s home) |
ロドリゲス: ぎょえぇぇぇぇぇーーーー!!で、でた~~~!! |
Rodriguez: Oh noooooooooooohh, here it comes!! |
サラ: ロド、どうしたの!? |
Sarah: Rod, what is it? |
ロドリゲス: あ、あそこに、あそこにゴ、ゴキブリが!! |
Rodriguez: Ther…there is….a co….cockroach over there!! |
サラ: えぇ??どこよ?(目を細めて部屋の片隅を見るサラ) |
Sarah: Ha?? Where? (Sarah squinting at the corner of the room) |
ロドリゲス: ほら、あそこ… |
Rodriguez: See, over there…. |
サラ: あぁ~違うわよ。あれは昨日ゴンザレスが食べてたかりんとうよ |
Sarah: Oh, that’s not a cockroach. That’s a piece of karinto Gonzalez was eating yesterday. |
ロドリゲス: いいや。あの黒光りした流線型のバディに長い触角は、まさしくヤツ だ。…ってサラ、君はまさかゴンザレスにかりんとうを食べさせてい るのか!? |
Rodriguez: No. That shiny black sleek-looking body with long antennas must be him……And, don’t tell me you’re feeding Gonzalez karinto!? |
サラ: (黒い物体に近づく)あらま、ゴキブリだったわ |
Sarah: (approaching the black object) Oh, that was a cockroach. |
ロドリゲス: ほらみたことか。いやしかし、なんでこんな高級分譲マンションにゴ キブリが出るんだ!?防犯カメラが3メートル間隔でついているとい うのに、24時間、防弾チョッキを着た警備員が通行人に目を光らせて いるというのに、ゴキブリ1匹シャットアウトできないなんて、そん なバカな話があるか!? |
Rodriguez: See, I told you. But, I wonder why a cockroach would appear in such a luxury condominium!? We have security cameras every three meters. Moreover, a security guard in a flak jacket watches the passers-by carefully twenty four hours a day…. how come no one can shut out even a single cockroach….. can you believe how stupid that is? |
サラ: なに言ってるの、ビバリーヒルズにだって、田園調布にだって、出る ときゃ出るのよ。(ゴキブリを掴む)あらやだ、ぺったんこ |
Sarah: What are you talking about? Even in Beverly Hills or Denenchofu, they come out when they do. (catching the cockroach with her fingers) Oh, no. It’s been squashed. |
ロドリゲス: 昨夜、水を飲みに台所へ来たとき、素足になにかを踏んづけたような 気がしたが…ま、まさか…(ぞぞーっと鳥肌が立つロドリゲス) ゴキブリ…ゴキブリ…んん?そうだ、ひらめいた!今度の新規事業は これでいこう!1匹たりともゴキブリを寄せ付けない免ゴキ対応マン ション、その名もずばり「メゾン・ド・ゴキトリデ」。さっそく明日、 経営戦略室のみんなに提案してみよっと |
Rodriguez: Last night, when I went over to the kitchen to get a drink of water, I had a sort of feeling that I might have stepped on something with my bare foot…. oh God…don’t, don’t tell me… (Rodriguez getting goose pimples) Cockroach…cockroach…yeah…? Now, I’ve come up with a good idea! Our new business project this time is; anti-cockroach condominium – designed never to let in even a single cockroach! As its name suggests; “Mason de Gokitoride” it is. Why don’t I propose the idea to everyone in the business strategy team first thing tomorrow? |
◆ cockroach: ゴキブリ ◆ squint: 目を細めて見る (例)You shouldn’t squint at the screen – put your glasses on. (目を細めて画面を見ないで、眼鏡をかけなさいよ) ◆ sleek-looking: 流線型の ◆ antenna: (昆虫の)触角 * テレビなどのアンテナの意味もあります。 ◆ feed: 食べ物を与える ◆ approach: 接近する ※今日のトリビア approach + to + (場所)とする人がいますが、to は不要なので 間違えないように注意しましょう。 (例)The tornado is approaching the town. (トルネードがその町に接近している) ◆ object: もの、物体 ◆ appear: 現れる ◆ luxury: 豪華な、ぜいたくな ◆ condominium: 分譲マンション ◆ security camera: 防犯カメラ
|
◆ flak jacket: 防弾チョッキ * flakには、「対空射撃・対空砲火」の意味があります。 ◆ passer-by: 通行人、通りがかりの人 ◆ stupid: ばかな ◆ squashed: ぺしゃんこになった、つぶれた ◆ step on something: ~を踏む (例)Excuse me – I think you’re stepping on my foot. (あの、あなた私の足を踏んでいると思うんですけど) ◆ bare foot: 素足 ◆ get goose pimples: 鳥肌が立つ * goose は「がちょう」の意。 ◆ come up with: (考えなどが)思いつく ◆ anti-: 反-、対-、抗- (接頭語-単語のあたまにつきます) (例)anti-aging「老化防止の」 ◆ even a single ~: ただのひとつでさえも * ~の部分には単数名詞がきます。 (例)You can’t miss even a single story! (1話たりとも見逃せないよ!) ◆ propose: 提案する ◆ first thing: 真っ先に、まず第一に * 日本語の「いの一番に」のニュアンスに近い単語です。
|
次回予告

ジュミック今井(翻訳)
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。