健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。
ロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。
ロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。
ロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。
バーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。
元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。
前回までのあらすじ
ラブカロリー本社。トイレの個室に入っているリヴ |
At the headquarters of Love Calorie. Liv is in the one of the toilet stalls. |
リヴ: あ~二日酔いで頭がズキズキする~。わかさぎの味りん干し食べ過ぎてあごも痛いし…。これもみんなシェフチェンコのせいね。 それにしても、昨日、ドンキでミハエルと潤子ちゃんにばったり会ったときはビックリしたわね。あのふたり、つきあってたんだ… |
Liv: Ahhhh, I have such a hangover and a horrible headache. On top of that, my jaw is aching from eating too much dried wakasagi fish snack seasoned with mirin. It’s all Shevchenko’s fault! Anyway, I was so surprised when I bumped into Michael and Junko chan yesterday at Don Quixote. I didn’t know they were seeing each other….. |
そこへ秘書室のブリンダと経営戦略室の潤子ちゃんが入ってくる |
Then, Brinda who works in the secretary’s office, and Junko-chan from the Business Strategy Team come in. |
ブリンダ: そうそう、潤子、けっきょく彼から何か返事はもらったの? |
Brinda: Well, Junko, have you received any sort of an answer from him at last? |
潤子ちゃん: え?彼って、シェフチェンコ社長のこと?うん…それなりにはね。今週、彼と会う約束してるから、その時、正式にプロポーズしてくれんじゃないかなって、フフフ…♪ |
Junko chan: What? You mean Mr. Shevchenko? Well, sort of. Since I’m going to see him this week, I’m expecting him to propose to me formally at that time. (Giggling….) |
リヴ: (へ?シェフチェンコが潤子ちゃんにプロポーズ!?) |
Liv: (Ha? Shevchenko will propose to Junko chan!?) |
ブリンダ: えーすご~い!!もしシェフチェンコ社長がプロポーズしてくれたら、潤子、あなた社長夫人じゃない!!うらやまわしいわ~ |
Brinda: Wow, that’s great!! If Mr. Shevchenko proposes to you, you’ll become the wife of the company president!! I envy you. |
潤子ちゃん: フフフ…♪でもどうなるかわからないから、この話はナイショよ |
Junko chan: (Giggling….) This is between you and me, because you never know how it’s going to turn out, OK? |
リヴ: (潤子ちゃんとシェフチェンコって、そんな関係だったの!?でも、きのうミハエルと楽しそうに買い物してなかった!?これって、もしかして、ふ、二股ってやつ!!!?) |
Liv: (Are Junko chan and Shevchenko in that sort of relationship!? But, wasn’t she shopping happily with Michael yesterday!? I suspect, well, could it be that she’s two-timing!!!?) |
潤子ちゃん: わたしのことより、ブリンダ、あなたは最近どうなの?本当に結婚したいと思える人は見つかったの? |
Junko: Enough about me, Brinda, how have you been doing lately? Have you found anyone who you truly want to marry? |
ブリンダ: そうそう、そのことだけど、先週末は大忙しだったのよ。金曜日は、営業部のスティーブンとごはん、土曜日は結婚相談所で知り合った医者とドライブ、日曜日は…あれ?日曜はだれといっしょだったんだっけ…?ど忘れしちゃった |
Brinda: Well, now that you mention it, I was so busy last weekend. I dined out with Steven on Friday and went for a drive with a doctor who I got to know through a marriage agency on Saturday, and then, on Sunday….Oops. Who was I with on Sunday…? I can’t recall his name right now. |
◆ toilet stall:トイレの(一区切りの)個室 ◆ hangover:二日酔い (例)I had a horrible hangover the next day. (次の日はひどい二日酔いだった) ◆ horrible:ひどい、最悪な ◆ on top of that:それに加えて ◆ jaw:あご ※今日のトリビア 一般的に「あご」はjaw (あご骨のある部分、上あご、下あごを指します)。なお、chin は顔の前面部分、口から下の「あご先」を言います。 ◆ ache:痛む ◆ fault:責任、落ち度 * it’s one’s faultは「~のせいである」 (例)It’s all your fault we’re late! (私達が遅刻したのはすべてあなたのせいよ!) ◆ bump into:~にばったり出会う ◆ (be動詞)+ seeing:付き合っている、交際している * 常に現在進行形です ◆ sort of:どちらかといえば、~みたいな * 断定できない場合や、ぴったりの言葉が見つからない場合など、表現をぼかす時に用います ◆ formally:正式に
|
◆ giggle:くすくす笑う ◆ envy:うらやましがる ◆ between you and me:ここだけの話 ◆ turn out:~の結果になる (例)Everything turned out well. (万事好都合に進んだ) ◆ suspect:疑う ◆ could it be that:もしかして、ひょっとして ◆ two-timing:二股をかける ◆ enough about:~の話はそこまでにして ◆ truly:本当に、真に * 後に続く形容詞や副詞を修飾します (例)a truly great work of Impressionism (印象主義派の真に優れた作品) ◆ now that you mention it:相手の発言に対して)そういえば、そのことだけど ◆ dine out:外で食事をする ◆ get to know:知り合う、知り合いになる (例)How did you get to know him? (どうやって彼と知り合ったの?) ◆ marriage agency:結婚相談所 ◆ recall:思い出す
|
次回予告
ジュミック今井(翻訳)
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。