ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル
英語のまぐまぐ!
胸毛なロドリゲス一家バックナンバー 胸毛なロドリゲス一家バックナンバー 胸毛なロドリゲス一家バックナンバー 胸毛なロドリゲス一家バックナンバー
前のエピソードへ 最新号へ 次のエピソードへ 登場人物相関図はこちら
前回までのあらすじ
ラブカロリー本社に司法省の立ち入り調査が入った。次々に逮捕されるロドリ ゲスとその側近たち。次期社長の経営戦略室部長シェフチェンコは“被疑者” ロドリゲスとの決別を表明する。「新生ラブカロリー株式会社には、今後一歩 たりとも足を踏み入れさせません」と強弁する、新社長の真意はいかに――
まとめて読める!バックナンバー一覧へ
〜
第107話『拘置所の中のロドリゲス』の巻
〜
(司法省の拘置所の中 ロドリゲスに会いにサラが接見に訪れる)
(In the detention center of the Department of Justice, Sarah comes to visit Rodriguez)
ロドリゲス:
サラじゃないか!!元気にしてたか?ゴンザレスはどうして る?おれがいないのを寂しがってるんじゃないか?
Rodriguez:
Is that you Sarah!? How have you been? How's Gonzalez? He must miss me, right?
サラ:
ゴンザレスも私も元気にしてるわ。

はいこれ。あなたにミッキーマウスのパジャマもってきたの。 このミッキーマウスをかばうように、わたしの補正下着が蜂 の巣になってたのよ。ちょっとは感謝してよね
Sarah:
Gonzalez and I are both fine.

Here you are. I brought you your Mickey Mouse pajamas. My control girdle was riddled with bullet holes like it was protecting Mickey Mouse here. You should thank me at least a bit.
ロドリゲス:
蜂の巣?なんのことだ?
Rodriguez:
Riddled with bullets? What do you mean?
サラ:
能登カニづくしの旅から帰ってきたら、家の中が荒らされて、 わたしの補正下着が散弾銃でめちゃくちゃにされてたのよ
Sarah:
When I returned from the "Dressed Crabs for Gourmets trip to Noto", I found the room all messed-up, and my control girdle was shot to pieces.
ロドリゲス:
(案の定、自宅が狙われたか…!先日おれの乗った車を襲っ たやつらと同じなのか…?いったいやつらの目的はなんだ?)

おぉっ!!ミッキーちゃんじゃないか!!これがあればよく 眠れるよ。サラ、ありがと。

ん?こっちの紙袋はなんだい?
Rodriguez:
(Just as I feared, my house has been targeted.....! The same people who attacked my car the other day did it.....? Why on earth are they doing this?)

Oh!! That's my sweet lovely Mickey!! I can sleep well if I have these. Thank you, Sarah.

Oh, what's this paper bag?
サラ:
あなたの鼻毛切りセットよ。ハサミと毛抜きと、それに手鏡。 これがないと毎朝たいへんでしょ?
Sarah:
A nose hair clipper set. Scissors, nose hair clipper and hand mirror. You can't survive mornings without them, right?
(ちょうどそのとき、係官が現れ、シェフチェンコの来訪を告げる)
(At that precise moment, the officer appears to announce Shevchenko's visit)
サラ:
シェ、シェフチェンコって!!? あ、あいつ〜!!どこまでツラの皮の厚い男なの!?

ロド、あなたもシェフチェンコの記者会見みたでしょ? あいつはあなたを裏切ったのよ。 会う必要なんて、これっぽっちもないわ!!
Sarah:
She, Shevchenko!!? Oh, that guy...!! He has the hide of an elephant!

Rod, you watched Shevchenko's press conference, too, didn't you? That man double-crossed you. You don't have the slightest reason to meet him!!
ロドリゲス:
……
Rodriguez:
.....
サラ:
ロド、聞いてるの!?
Sarah:
Are you listening?
ロドリゲス:
(係官に向かって)すいません。この後、シェフチェンコ氏 をここに通してもらえますか?
Rodriguez:
(to the officer) Excuse me. After this, may I have Mr. Shevchenko come through here?
サラ:
ちょ、ちょっと、ロド?あなた、正気なの!?
Sarah:
Hey, hey, Rod. Are you out of your mind?
前のエピソードへ 最新号へ 次のエピソードへ バックナンバー一覧へ
語句説明
detention center: 拘置所
miss: 〜がいなくて寂しい、恋しい
(例)Jane misses her family badly.
(ジェーンは家族をとても恋しく思っている)
control girdle: 補正下着
riddle: (弾丸で)蜂の巣状にする
target: 標的にする
on earth: 一体全体 * 疑問の強調語として使われます。
(例)What on earth are you talking about?
(あなた一体何を言っているの?)
nose hair clipper: 鼻毛切り
scissors: はさみ * 常に複数形です。
survive: 何とかやっていく
* 本来は「生き延びる」という意味ですが、会話ではこのような意味でよく使われます
(例)I've had a tough few weeks, but I'll survive.
(ここ数週間大変ですが、なんとかやってゆきます)
mornings: (毎)朝
※今日のトリビア
 mornings のように -s が付くと every morning と同じような意味に  使われます。例えば on Friday evenings は「毎週金曜日に」の意
announce: 告げる
have the hide of an elephant: ツラの皮が厚い、無神経な
double-cross: 裏切る
out of your mind: 正気を失って
次回予告
恩を仇で返すように、社長就任記者会見の席上で、ロドリゲスとの決別を表明 したシェフチェンコ。ロドリゲスと彼は拘置所の中でどんな会話を交わすのか!?
前のエピソードへ 最新号へ 次のエピソードへ バックナンバー一覧へ
【翻訳】
ジュミック今井
飾り
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。
フィーチャー



胸毛なロドリゲス一家TOPへ
英語のまぐまぐ!TOPへ
 
ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 英語 | 転職 | 育児 | 教育 | エコ | | 競馬 | 旅行 | 資格 | 映画 | | 占い | 懸賞
まぐまぐトップページへ