
健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。
ロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。
ロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。
ロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。
バーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。
元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。
前回までのあらすじ
(司法省の拘置所の中 ロドリゲスに会いにサラが接見に訪れる) |
(In the detention center of the Department of Justice, Sarah comes to visit Rodriguez) |
ロドリゲス: サラじゃないか!!元気にしてたか?ゴンザレスはどうして る?おれがいないのを寂しがってるんじゃないか? |
Rodriguez: Is that you Sarah!? How have you been? How’s Gonzalez? He must miss me, right? |
サラ: ゴンザレスも私も元気にしてるわ。 はいこれ。あなたにミッキーマウスのパジャマもってきたの。 このミッキーマウスをかばうように、わたしの補正下着が蜂 の巣になってたのよ。ちょっとは感謝してよね |
Sarah: Gonzalez and I are both fine. Here you are. I brought you your Mickey Mouse pajamas. My control girdle was riddled with bullet holes like it was protecting Mickey Mouse here. You should thank me at least a bit. |
ロドリゲス: 蜂の巣?なんのことだ? |
Rodriguez: Riddled with bullets? What do you mean? |
サラ: 能登カニづくしの旅から帰ってきたら、家の中が荒らされて、 わたしの補正下着が散弾銃でめちゃくちゃにされてたのよ |
Sarah: When I returned from the “Dressed Crabs for Gourmets trip to Noto”, I found the room all messed-up, and my control girdle was shot to pieces. |
ロドリゲス: (案の定、自宅が狙われたか…!先日おれの乗った車を襲っ たやつらと同じなのか…?いったいやつらの目的はなんだ?) おぉっ!!ミッキーちゃんじゃないか!!これがあればよく 眠れるよ。サラ、ありがと。 ん?こっちの紙袋はなんだい? |
Rodriguez: (Just as I feared, my house has been targeted…..! The same people who attacked my car the other day did it…..? Why on earth are they doing this?) Oh!! That’s my sweet lovely Mickey!! I can sleep well if I have these. Thank you, Sarah. Oh, what’s this paper bag? |
サラ: あなたの鼻毛切りセットよ。ハサミと毛抜きと、それに手鏡。 これがないと毎朝たいへんでしょ? |
Sarah: A nose hair clipper set. Scissors, nose hair clipper and hand mirror. You can’t survive mornings without them, right? |
(ちょうどそのとき、係官が現れ、シェフチェンコの来訪を告げる) |
(At that precise moment, the officer appears to announce Shevchenko’s visit) |
サラ: シェ、シェフチェンコって!!? あ、あいつ~!!どこまでツラの皮の厚い男なの!? ロド、あなたもシェフチェンコの記者会見みたでしょ? あいつはあなたを裏切ったのよ。 会う必要なんて、これっぽっちもないわ!! |
Sarah: She, Shevchenko!!? Oh, that guy…!! He has the hide of an elephant! Rod, you watched Shevchenko’s press conference, too, didn’t you? That man double-crossed you. You don’t have the slightest reason to meet him!! |
ロドリゲス: …… |
Rodriguez: ….. |
サラ: ロド、聞いてるの!? |
Sarah: Are you listening? |
ロドリゲス: (係官に向かって)すいません。この後、シェフチェンコ氏 をここに通してもらえますか? |
Rodriguez: (to the officer) Excuse me. After this, may I have Mr. Shevchenko come through here? |
サラ: ちょ、ちょっと、ロド?あなた、正気なの!? |
Sarah: Hey, hey, Rod. Are you out of your mind? |
◆ detention center: 拘置所 ◆ miss: ~がいなくて寂しい、恋しい (例)Jane misses her family badly. (ジェーンは家族をとても恋しく思っている) ◆ control girdle: 補正下着 ◆ riddle: (弾丸で)蜂の巣状にする ◆ target: 標的にする ◆ on earth: 一体全体 * 疑問の強調語として使われます。 (例)What on earth are you talking about? (あなた一体何を言っているの?) ◆ nose hair clipper: 鼻毛切り ◆ scissors: はさみ * 常に複数形です。
|
◆ survive: 何とかやっていく * 本来は「生き延びる」という意味ですが、会話ではこのような意味でよく使われます (例)I’ve had a tough few weeks, but I’ll survive. (ここ数週間大変ですが、なんとかやってゆきます) ◆ mornings: (毎)朝 ※今日のトリビア mornings のように -s が付くと every morning と同じような意味に 使われます。例えば on Friday evenings は「毎週金曜日に」の意 ◆ announce: 告げる ◆ have the hide of an elephant: ツラの皮が厚い、無神経な ◆ double-cross: 裏切る ◆ out of your mind: 正気を失って
|
次回予告

ジュミック今井(翻訳)
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。