第117話『みりん干しファミリーパック』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ロドリゲスが逮捕され、彼をとりまく環境は目まぐるしく変わる。しずかちゃんはロドリゲスをおいて御曹司と結婚。サラとゴンザレスはロドリゲス一家の命を狙う者から身を隠し、イタリア・シチリア島でひっそりと生活していた。ラブカロリー社では、ロドリゲスに代わりシェフチェンコが社長に就任。そんななか、経営戦略室のリヴはひとりロドリゲスの帰りを待ち孤軍奮闘していた。

ラブカロリー本社。

シェフチェンコ社長以下、経営戦略室の面々が会議に出席している

At the headquarters of Love Calorie.

Every one of the staff members in the Business Strategy Team,from President Shevchenko down, is attending a meeting.

リヴ:

赤ワインの搾りかすをマッサージクリームに再利用する件に関しまして、進捗をご報告いたします――

Liv:

I’m going to update you on the progress of our using recycled red wine lees in massage cream-

シェフチェンコ:

ん?その件は、いったんペンディングすると言わなかったか?

Shevchenko:

What? Didn’t I tell you to put that in the back-burner for the time being?

リヴ:

(は!?この前まで「よきに計らえ」って顔してたくせに!)

しかし、もうワイン工場と契約書を取り交わしましたが

Liv:

(Hey, up until recently you were always like “anything goes”!)

But I’ve already made a contract with the wine factory.

シェフチェンコ:

なんだと!?それはいったい誰の指示だ?

Shevchenko:

Come again? Who on earth gave you the go-ahead?

リヴ:

それは…ロドリゲス社長です。社長が進めろと…

Liv:

Well, it was Mr. Rodriguez. He said I could give it a go…..

シェフチェンコ:

ラブカロリー社の社長は、このわたしだ。

ロドリゲス氏は、社会のルールを無視したがために、彼のみならず、ラブカロリー社の信用をも失墜させた。しかし、わたしは彼のような過ちは犯さない。

リヴ。ロドリゲス氏の時代は終わったのだよ。わたしはわたしの経営方針を貫く。勝手なことは許さん。わかったな?

Shevchenko:

You know what? I’m the president of Love Calorie.

Since Mr. Rodriguez ignored the rules of society, not only his credibility but also that of Love Calorie was utterly destroyed. However, I’m not going to make the same mistake as he did. Never.

Liv, Mr. Rodriguez’s regime is ancient history.

I am going to stick to my own managerial policy.

I’ll never allow you to just do what you want. Is that clear?

リヴ:

Liv:

…………..

仕事帰り、ドン・キホーテに立ち寄るリヴ

On the way back home after work, Liv pops into “Don Quijote”.

リヴ:

なによ、チョメコ(注:シェフチェンコの蔑称)のやつ、社長になったからってえっらそうに!!ラブカロリーの社長はロドリゲス社長しかありえないっての!

あーやってらんないわ!今日は酒のむぞー。つまみつまみー

Liv:

That idiot Chomeko (a derogatory term of Shevchenko’s name) Since he became president, he’s been acting so high and mighty. Mr. Rodriguez is the only person who can be president of Love Calorie.

Oh, give me a break. I need a drink tonight….get some snacks.

レジに並ぶリヴの横をひとりの男性が通りかかる。男性のカゴがリヴに当たる

Then, a man passes by Liv while she waits in line at the cashier.His cart accidentally bumps into hers.

ミハエル:

おっと失礼。大丈夫ですか…え?あ!?リ、リヴじゃないか!?

Michael:

Oops, sorry. Are you all right….. Ah? What? Liv? Is that you!?

リヴ:

きゃあ!!ミハエル!?あなたここで何してるのよ!?

Liv:

Gosh, Michael. What are you doing here!?

ミハエル:

え!?き、きみこそ何してるんだよ!!?(リヴの買い物カゴを見る)ワンカップ酒に、わかさぎのみりん干し…しかもファミリーパック3ドル95セント…

Michael:

What are YOU doing here!?

(He takes a glance at Liv’s shopping cart)

One cup sake and dried wakasagi fish snack seasoned with mirin….that’s only 3 dollars 95 cents for a family size pack….

そこへもうひとり、今度は女性が現れる

Right at that moment, another person, a woman, comes on the scene.

潤子ちゃん:

お待たせ~♪ハンガーはこれでいいかしら、ミハエル?

Junko chan:

Have I kept you waiting for long? Is this hanger OK, do you think, Michael?

every one of:~の面々

attend:(会議などに)参加する、出席する

update someone on:~関する最新情報を(人に)与える

(例)You should update me on what’s been happening, OK?

(いったい何事が起きているのか、私に報告するように。いいですか?)

lees:かす

put something in the back-burner:~を後回しにする、二の次にする

※今日のトリビア

back-burner は、キッチンレンジの後列のバーナーのこと。

この単語は動詞として使うこともできます

(例)The new project has been back-burnered.

(その新プロジェクトは棚上げ状態となっている)

for the time being:一時、当座の間

up until recently:最近まで

anything goes:制限なし、自由気まま

(例)anything-goes world (何でもありの世界)

make a contract:契約を結ぶ

come again:もう一度言う

go-ahead:開始の許可、認可

* green light (直訳すると「青信号」)も同義です

give it a go:挑戦する、試してみる

ignore:無視する

credibility:信用(性)

utterly:完全に

* この単語は、通例、否定的な意味を持つ語句を修飾します

(例)utterly impossible (全くもって不可能な)

destroy:粉砕する、壊す

regime:(政治)体制

ancient history:過去の話、とっくに済んだこと

* 直訳すると「古代史」。今や注目を浴びなくなった人や過去の事柄を指して使う表現

stick to:こだわる、固持する

managerial policy:経営方針

pop into:立ち寄る

idiot:ばか、困った人

become president:社長になる

※ぽちっと文法

become president の president の前には a は不要です。

a には one of many という意味があり、a president だと「何人かいる社長のうちの1人」というニュアンスになってしまいます。なお、one and only を表す theであればOKです。下の行にある can be president も同様です

derogatory term:蔑称

* derogatoryは「軽蔑的な、相手を見下した」

high and mighty:横柄な、(態度などが)えらそうな

(例)Stop getting high and mighty with me.

(えらそうな態度を取るのはやめてくれ)

snack:軽い食事、夜食

* 「お菓子、おやつ」という意味もあります

pass by:通り過ぎる、横切る

bump into:~にぶつかる

take a glance at:ちらりと見る

shopping cart:買い物カゴ

seasoned:味をつけた

* なお、調味料は seasoning

次回予告

シェフチェンコ体制となったあとも、ロドリゲスのことを慕い、ひとりシェフチェンコに歯向かうリヴ。職場のストレスを酒で発散させるために立ち寄った店で、偶然にも仲良くお買い物する同僚のミハエルと潤子ちゃんに出くわす。ふたりの関係とは一体!?次回、『二股の潤子ちゃん』に乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。