第67話『涙のリヴ』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ロドリゲスの経営する会社ラブカロリーは、業績好調につき人員を倍増、秘書室にはベティ室長のもと、2人の部下が配属される。そして、会社の主軸ともいえる経営戦略室にも、複数の新入社員が配属された。

(経営戦略会議にて。ロドリゲスと彼の部下ミハエル、そして紅一点できる女リヴ)

(At a management strategy meeting. Rodriguez, Michael, his subordinate,

and Liv, an able staff member who is the only female in the team)

ロドリゲス:

んじゃ、新商品売り出しの進捗を聞かせておくれ

Rodriguez:

OK, tell me about the progress of our new product

which is currently on the market.

ミハエル:

来期の新商品ヘルスメーター「カラダマルミエ」の価格を89ドルに設

定いたしました――

Michael:

Our next fiscal term’s new bathroom scale,

“Body Naked”, has been priced at 89 dollars.

ロドリゲス:

あ゛~~!?89ドルだと!?オレはそんな話、ひとっつも聞いてない

が。これは一体ぜんたいどういうことやねん、ミハエル!?

Rodriguez:

Whaaaaat!? You said 89 dollars?

I haven’t heard anything about it at all.

What on earth is going on!? Explain, Michael.

ミハエル:

ヘルスメーター市場において、各社100ドルを切る商品を売り出す中、

社長のおっしゃる140ドルの価格設定では無理があるかと…

Michael:

In the bathroom scale market, where various manufacturers

have been launching products that cost less than 100 dollars,

we’ve found that your 140 dollar suggested price tag

just can’t compete….

(ミハエルの話をさえぎるリヴ)

(Liv interrupting Michael)

リヴ:

事後承認になってしまい、誠に申し訳ございません。しかし、今回の

価格設定につきましては、検討に検討を重ねた上での決断です

Liv:

I am sorry about the retrospective approval on this issue.

However, regarding the price setting this time,

it is a decision we have reached upon

conducting thorough studies over again and again.

ロドリゲス:

うむ、くわしく聞かせてもらおうじゃないか、リヴ?

Rodriguez:

OK, let me hear more about the details on that, Liv.

リヴ:

先週、ヘルスメーター分野最大手のファットバット社が、目玉商品の

価格を30パーセント切り下げると発表しました。わが社が対抗するに

は――

Liv:

Last week, Fat Butt, the biggest company in the bathroom scale

industry, announced that they will cut the price of their leader

product by 30 %. In order to compete with it, we should…..

ロドリゲス:

いやいやいやいや、それは想定の範囲内だろ?

独占市場では、まず価格を高めに設定し、競合他社が新規参入してき

た段階で、経験曲線によるコスト削減効果を利用し、大幅に価格を下

げる…どこのメーカーでもやってることだ

それらすべてを考慮した上で、ファットバット社に打ち勝つ商品と価

格設定を出すのがおまえらの仕事じゃなのか!!?

Rodriguez:

No, no no no no.

That’s within the bounds of our assumption, isn’t it?

In the monopolistic market, firstly we set the price high,

and then, just when competing companies make a new entry,

lower the price by a large margin, utilizing the cost reduction

effects according to an experience curve….

this is what every manufacturer does.

After all the consideration, isn’t your duty to come up with

products and prices to beat Fat Butt!!?

リヴ:

申し訳ございません…(伏目がちになるリヴ)

Liv:

We are sorry….. (Liv with downcast eyes)

ロドリゲス:

うむ…。おれはこんなところで女性を泣かすつもりはないが…、でき

の悪い仕事はほうっておかん、わかったな、ミハエル?

Rodriguez:

I don’t mean to make a woman cry here..

but I can’t just let sloppy work go by. Understood, Michael?

ミハエル:

は、はい…(えっおれですか?)

Michael:

Ye, yes….(Ha, why me?)

ロドリゲス:

価格は140ドルに据え置き。その上で、競争力のある商品を再考しな

さい。パブ担当には、リリース日保留になったって伝えてよ

Rodriguez:

The price stays at 140 dollars as before.

On that basis, reconsider the competitive products.

Tell the PR people that the release date has been suspended.

strategy: 戦略

subordinate: 部下

progress: 進行状況、進展

bathroom scale: ヘルスメーター

※今日のトリビア
ヘルスメーターは和製英語です。この他にも、ナイター(night game)やペーパーテスト(written exam) など、間違えやすいカタカナ表現がたくさんあるので注意しましょう。

manufacturer: メーカー、製造業者

price tag: 値段 * 本来の意味は商品の「値札」

compete: 戦う、張り合う

interrupt: (話の)邪魔をする、割って入る

* sorry to interrupt you (話のじゃまをして申し訳ありませんが)は、決まり文句なのでそのまま覚えましょう。

retrospective approval: 事後承諾

thorough: 徹底的な、入念な

(例) a thorough understanding of A : Aに精通している

over again and again: (繰り返し)何度も何度も

announce: 発表する

leader product: 目玉商品

* 直訳すると、先頭に立つ (leader) 商品 (products)

(within the) bound: 範囲、限度

* within the bound of は「~の範囲内」

assumption: 想定、推測

monopolistic: 独占的な

lower: (価格などを)下げる

by a large margin: 大幅に、かなり

cost reduction effect: コスト削減効果

experience curve: 経験曲線

come up with: (アイディアなどを)考えつく、思いつく

(例)Did you come up with an idea for the party?

(なにかいいパーティー案は思いついたかい?)

beat: ~をやっつける、勝つ

sloppy: ぞんざいな、雑な

reconsider: 再考する

competitive: 競合の、競争の激しい

(例)Advertising is a highly competitive business.

(広告業界は競争がとても激しい)

suspend: 延期する、保留する

次回予告

同僚の男性社員たちを押しのけ、社長に一目置かれていたリヴだったが、思わぬところでツメの甘さを露呈し、墓穴を掘ってしまう。次回、彼女はキャリアウーマンの意地をかけて、ロドリゲスの信頼回復に臨む!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。