
健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。
ロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。
ロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。
ロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。
バーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。
元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。
前回までのあらすじ
(クラブ・バー薔薇) |
(at Club Bar Bara) |
バーバラ: ここで何年いても、女優としていっこうに芽がでないからじゃないか しら。日本でお見合いの話があるんですって |
Barbara: For all the years she’d been here, the chance to become an actress never saw the light of day at all – that’s why, I guess. I hear she is being set up with someone in Japan. |
ロドリゲス: 見合いの話?彼女がそう言ったのか? |
Rodriguez: Being set up with someone? Is that what she said? |
バーバラ: ええ。そろそろ将来のこともいろいろ考えなきゃって |
Barbara: Yes. She said it’s about time to start thinking about her future and stuff. |
ロドリゲス: そ、そんな…。夢なかばで帰るやつがあるかーっ!!しずかーーーっ カムバ~ック! |
Rodriguez: No, I don’t want to hear that…. Who on earth would return home with her dream only half done!! Shizukaaaaaaaa! Come baaaaaack! |
バーバラ: ちょ、ちょっと、ロド!!どこ行くのよっ!!? |
Barbara: Hey, hey, Rod!! Where are you heading!!? |
(ゴーーーーー 日本へ向かう飛行機の中) |
(Roaring sound. On the plane to Japan) |
ロドリゲス: 勢いよく飛び出してきたまではよかったが、よく考えると、彼女の実 家がどこか知らなかったな…。唯一の手がかりはこの写真だけか… |
Rodriguez: It was good rushing off, but after giving it serious thought, I realized that I don’t know where her hometown is…. the only clue I have is this picture….. |
となりの乗客: もしもし、あなたどこかで見たことあると思ったら、ケーブルテレビ に出てる人じゃない?ほら、あのなんとかっていうダイエットオタク が見る… |
Passenger next to him: Excuse me. I think I’ve seen you somewhere, and it’s you. You’re on cable TV, aren’t you? Ah, whatchamacallit……one that diet nerds watch… |
ロドリゲス: 「ラブ・カロリー・チャンネル」ですよ。 |
Rodriguez: That’s “Love Calories Channel.” |
となりの乗客: そうそう、それ!やっぱり?私、よく見るんですよ、あのチャンネル。 この前は確か「マヨネーズを使わないダイエットレシピ」でしたっけ? 昨日は「マヨネーズでダイエット」だったわ。いったいどうしろって 言うのかしらね。あはは あら?その写真の子、もしかしたらしずかちゃんじゃない? |
Passenger next to him: Yes, yes, that’s it! See, right? I am a regular viewer of the channel. The programme the other day was, I remember “diet recipe without mayo”, wasn’t it? The yesterday’s was “diet using mayo”. I wonder what they want us to do exactly. Ahaha. Oh? The girl in the photo, by any chance, isn’t she Shizuka chan? |
◆ it’s about time: そろそろ~をする時だ ◆ stuff: いろいろ ◆ head(動詞): ~へ向かう (例)They headed home an hour ago. (彼らは1時間前に家に帰りました) ◆ roaring: ゴーと音がとどろく ◆ rush off: 急いで出て行く ◆ give it serious thought: (それについて)真剣に考える 直訳すると、「それに真剣な考えを与える」。 ◆ clue: 手がかり、ヒント
|
◆ passenger: 乗客 ◆ whatchamacallit: なんとかというもの、なんとかさん ※今日のトリビア 人やものの名前を忘れてしまったときの代用語。日本語の 「あれだよ、あれあれ」といったニュアンスが近いでしょう。 ◆ nerd: オタク ◆ viewer: テレビ視聴者。なお、ラジオの聴取者は listener ◆ recipe: レシピ ◆ mayo: マヨネーズ * 正式には mayonnaise
|
次回予告

ジュミック今井(翻訳)
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。