第5話『関西弁をあやつる男セバスチャン』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

友人のセバスチャンとダンスを踊り、クタクタになって帰宅したロドリゲスを待ち構えていたのは、妻サラの妊娠だった。自分の子供なのかという疑いを抱きつつ、サラをディナーに誘うロドリゲス。彼の長い夜はこれから本番を迎えるのであった…。

(チコのメキシカンレストラン)

(At Chico’s Mexican restaurant)

セバスチャン:

んじゃ、ワシが乾杯の音頭をとらせてもらいましょか。ちゅうても、

長い話はぬきちゅうことで…え~、このたび、サラとロドにめでたく

赤ちゃんができたわけですけれども。二人を昔からよう知っとるワシ

としても、これはもう、めっちゃ喜ばしいことなんや。言うなれば、

アンタらがワシんとこ遊びに来たときに、ワシのおらんすきを見はか

らって、コトをいたそうとしたあの時と同じ感動やがな。めんたまと

びでんで!しかし

Sebastian:

Now, let me propose a toast, yet I will cut a long story short,

[won't na]?** Ah…this time Sarah and Rod are having a baby.

To me, who I’ve known them for ages, this happy event is nothing

happier than any other glad tidings. In other words, it is as

moving as the time when you were trying to “do it” in secret at

my place. Aahh!, my eyes bulged out, didn’t na?

チコ:

セバスチャン、長いよ、前置きが。(笑)今日は店のおごりだから、

皆好きなだけ飲んで食って楽しんでくれ

Chico:

Way too long, Sebastian. (laughing) It’s on the house tonight.

So, wine and dine to your heart’s content.

セバスチャン:

サラにはジューチュくれまへん?。韓国直輸入メッコールがええわ。

ほな、生まれてきよる赤ちゃんに乾杯しよか!

Sebastian:

Mommy Sarah wants juice. McCOL***, directly imported from Korea

is fine, isn’t na? Now then, let’s toast for the coming baby.

全員:

カンパ~イ!!

Everyone:

Toast!

toast: 乾杯、祝杯 (パンのトーストとつづりが一緒の別単語)

happy event: (出産や結婚などの)めでたい行事

glad tidings: = good news * tidingsは『ニュース・知らせ』の意

(ややold-fashionな表現)

bulge out: 『ふくらむ』がもともとの意味ですが、驚きのあまり“目が飛び出る”

など、比ゆ的にも使われます

it’s on the house: ご存知の通りonは『~の上』。つまり、支払いをその人の上

にきせるニュアンスから“人におごる”の意味になります。

(例) It’s on me. (私がおごります)

wine and dine: 飲めや歌えやの宴をする(もてなす)。“ワイン”が動詞として

使われていることに注目

to one’s heart content: 心ゆくまで、思う存分に

* one’s = 人

** won’t [na]?: セバスチャンの口癖。これは付加疑問文といい、文法上正しくは

won’t I?なのですが、彼はいつなんどきも[na]を連呼。彼の関西

弁を英語にすると、こんな表現になるのでしょうか。

*** McCOL: 大麦健康飲料メッコール。原産国は韓国。大麦エキスと世界三大名水のひ

とつチョヂョン鉱泉水から生まれ、ビタミンが豊富に含まれたまったく新

しいタイプの健康飲料。製造元「一和」は韓国で強豪サッカーチーム「城

南一和」を所有している。

次回予告

関西弁をあやつる謎の男セバスチャン。彼が南斗神拳の使い手なら、ロドリゲスは北斗神拳伝承者だというのか!?震えて眠れ!夜霧の谷の悪党ども!!次回乞うご期待!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。