第28話『モンゴロイドのゴンザレス(仮)』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ロドリゲスとサラの子供ゴンザレス(仮名、ロビンソンとも言う)について、ロドリゲスは何かの異変に気づく。ついに、ゴンザレスの出生の秘密がバレてしまうのか!?

ロドリゲス:

…………おや??これはどうしたことだろう??

Rodriguez:

Oh? I don’t have the faintest idea what on earth this is??

サラ:

なに?どうしたの?びっくりするじゃない、おおげさな声だして

Sarah:

What? What’s wrong? You’re scaring me with the theatrical tone of

your voice.

ロドリゲス:

こ、この青いものは何だ!??ゴンザレスのおしりにある、この青いあ

ざのようなものだよ!!!

サラ、もしかして、きみはもうゴンザレスを鍛え始めているのか?強い

男にさせるにも、時期ってものがあるだろう!!

Rodriguez:

Wh, what’s this blue stuff!??

I mean the thing that looks like a bruise on Gonzalez’ bottom!!!

Sarah, by any chance, have you already started training Gonzalez?

It’s still premature to make him into a strong man, don’t you see!!

サラ:

あなたじゃあるまいし、そんなことするわけないでしょ。

あなたこそ、ロビンソンを手の平にのせて、くるくる回してたじゃない

Sarah:

Hey, I would never do that, unlike you.

I saw you spinning Robinson on your palm.

ロドリゲス:

と、とにかく救急車だ、救急車をよんでくれ!!

Rodriguez:

Any, anyway, we need to call an ambulance. Fetch an ambulance!!

(ぴーぽーぱーぽー:救急車の中)

(Nee-naw-nee-naw: in the ambulance)

救急隊員:

心配いりませんよ。これは蒙古斑といって、皮膚の深部にメラニン色素

が沈着するために起こるものなんです。中国や日本など、アジアの国々

の乳幼児によく見られます。成長すると消えてしまいますよ

Paramedic:

You don’t have to worry about it.

This is what is called “Mongolian Spots”.

They appear when melanin pigment are embedded deeply in the skin

cells, and are quite common among babies in Asian countries

such as China and Japan.

These marks often fade as the child grows.

サラ:

そうですか。ひと安心ね、ロド

Sarah:

Oh, I see. What a relief, Rod.

ロドリゲス:

ふ~~。いやいや~、びっくりしましたよ。こんなもの、いまだかつて

見たことも聞いたこともありませんでしたからね。…んん…?いまだか

つて…にほ……日本人とはどういうことだ!?おれはイギリス海軍には

敗れてしまったが、長年、海の覇者として名を馳せたスペインは無敵艦

隊の子孫…。そしてサラ、きみは大富豪メディチ家の末裔だと言ってい

なかったか!!?

Rodriguez:

Uh. Yeah, it really surprised us.

I have never ever seen or heard about it before.

Well……never ever in my life, Japa…..what does Japanese mean!?

I am a descendant of the Invincible Armada of Spain,

having gained an enormous reputation for many years as an ocean

conqueror, although we were once defeated by the British Navy.

And Sarah, you once persuaded me that you are a descendant of the

Medici, the family of great wealth, didn’t you?

faint: かすかな、おぼろげな

idea: 考え、見当

* なお、not have the faintest ideaで「まるで見当がつかない」

on earth: いったい全体

* 疑問詞(ここではwhat)の意味を強調するときに使います。

scare: 驚かせる、怖がらせる

theatrical: 大げさな、わざとらしい

stuff: もの

※今日のトリビア

1字違いで staff がありますが、意味はまったく異なります。なお、

日本語の「スタッフ・職員」というときは、staff member としましょう。

ちなみに「もの」を表わすstuff は口語表現。

bruise: あざ

by any chance: ひょっとして

premature: 時期尚早の、早すぎる

unlike: ~とは違って (前置詞)

(例) Unlike her sister, Jane is tall.

(姉と違って、ジェーンは背が高い)

spin: クルクル回す

palm: 手のひら

ambulance: 救急車

fetch: (人や乗り物などを)つかまえる、呼んで来る

(例)Quick! Go and fetch a doctor!

(急いで!医者を呼んで来て!)

paramedic: 救急隊員

Mongolian Spots: 蒙古班

pigment: 色素

embed: 深くとどまる、沈着する

skin cells: 皮膚細胞

fade: 徐々に消える、あせる

relief: ほっとさせるもの

” What a relief.” は決り文句で ⇒ 「ほっとした!」

Invincible Armada: (スペインの)無敵艦隊

なお、invincibleは「無敵の、不屈の」

enormous: ものすごい、ばく大な

reputation: 名声

conqueror: 征服者

defeat: (敵軍を)負かす、打ち破る

persuade: 信じさせる

wealth:富、財産

次回予告

ゴンザレス(仮名、ロビンソンとも言う)の本当の父親は日本人だというのか!?ゴンザレスの出生について、両家を巻き込む大騒動が起こる次回に乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。