第74話『再会~パート2』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

新商品のCM撮影でロドリゲスの経営するラブカロリー社を訪れたしずかちゃん。惹かれ合いながらもお互いを尊重し、それぞれの人生を歩むこととなってから3年、ふたりは大きく成長していた。ついに今回、ロドリゲスとしずかちゃんが再会する!!

(ロドリゲスと、彼の後について廊下を歩く秘書室長のベティ)

(Rodriguez and Betty, the chief secretary, walking down the corridor behind him)

ベティ:

しずかちゃんは別館地下1階にある撮影スタジオ「カテキン」にい

らっしゃるとのことです

(社長の歩き方、どこか変だと思ったら、右手・右足が同時に出て

るじゃない。変なの、プププ…)

Betty:

I’m informed that Shizuka chan is now in “Katekin”,

the shooting studio in the basement floor of the annex.

(There’s something strange about the way Mr. Rodriguez is walking.

He swings his right arm in tandem with his right leg and vice versa.

Very funny…bursting into laughing)

ロドリゲス:

うむ。わ、わかった…。ありがとう、ベティ。君は戻っていいぞ

(ハァハァハァ。会って何て言おう?「やぁ、久しぶりだね。元気

だったかい?最近、ヤマザキのいちごスペシャルに負けず劣らず、

バナナスペシャルがおいしいんだ」…。ダメだダメだ!そんなこと

言ったら、ぼくらの馴れ初めをみんなに説明しないといけなくなる…)

Rodriguez:

Hum. OK….thank you, Betty. You can leave now.

(Breathing hard. What should I say when I see her?

“Hi. Long time no see. How have you been?

Lately Banana Special is as good as Yamazaki Strawberry Special,

you see?”…..no no! If I said that,

I might have to explain to everyone how our romance began……)

シェフチェンコ:

社長!!お待ちしておりましたよ。ちょうど今、撮影がおわったと

ころでして。しずかちゃんにあそこでフィルムのモニターチェック

をしてもらっています

しずかちゃん!しずかちゃん!わが社のCEO(最高経営責任者)

のミスター・ロドリゲスをご紹介します!

Shevchenko:

Mr. Rodriguez!! We’ve been waiting for you to come.

The shooting has just finished.

Shizuka chan is checking the footage on the monitor over there.

Shizuka chan! Shizuka chan!

We would like to introduce you to our CEO, Mr. Rodriguez.

(モニター画面を見ていたしずかちゃんが振り向く。見つめ合うふたり)

(Shizuka chan who was watching the monitor turns round.

Looking at each other)

しずかちゃん:

(ロ、ロド…)

Shizuka chan:

(Ro, Rod…..)

ロドリゲス:

(し、しずかちゃん…)

おほん…。はじめまして。ロドリゲスです

Rodriguez:

Ahem. Nice to meet you. I’m Rodriguez.

しずかちゃん:

は、はじめまして…

Shizuka chan:

Ni, nice to meet you, too…

ロドリゲス:

お忙しいところ、はるばる日本からお越しいただきまして、ありが

とうございます。撮影も終わったようですね。ごゆっくりしていっ

てください

Rodriguez:

Thank you very much for coming all the way from Japan

despite being so busy. The shooting seems to be through.

Please enjoy your stay.

(立ち去るロドリゲス)

(Rodriguez leaving)

しずかちゃん:

は、はい…(え?それだけ…?3年ぶりに会ったのに、それだけ…?)

Shizuka chan:

Ye, yes….

(What? Is that all? We meet after three years and that’s all?)

シェフチェンコ:

申し訳ないですね。社長は多忙でして。この会社を一代でここまで

築き上げた有能な男ですよ。これがまた女性からモテるんです。あ、

でも奥さんひとすじですけど。わっはっはっはっはっ

Shevchenko:

I hope you don’t feel bad. Mr. Rodriguez is busy.

He is an able man who established and built up this firm

in just one generation. Moreover, he’s very popular with women.

Ah, well, he thinks only of his wife, though. Wa ha ha ha ha.

corridor: 廊下

inform: (情報などを)与える、提供する

basement floor: 地階

annex: 別館

in tandem with: ~と並行して

vice versa: 逆も同様に

* 本文に当てはめると、右手・右足同様に「左手・左足も同時に出る」という意味になります。

burst into laughing: プッと笑い出す

long time no see: おひさしぶり

※今日のトリビア
「おひさしぶり」という意味の口語表現です。手紙などで使う場合は、long time no hear とします。see は「会う」、hear は「便りがある」の意。

lately: 最近

explain: 説明する

footage: (フィルム)映像、撮影画面

CEO: 最高経営責任者 (= chief executive officer)

turn round: 振りむく

despite: ~にもかかわらず

(例)We went for a walk despite the rain.

(雨にもかかわらず、散歩に出かけた)

through: ~し終える

(例) Are you through the computer yet?

(コンピューター使い終わった?)

feel bad: 気を悪くする、不愉快に思う

able: 有能な、仕事のできる(形容詞)

establish: 設立する

build up: 築き上げる

in one generation: 一代で

次回予告

胸が苦しくなるほど、しずかちゃんとの再会を心待ちにしていたはずが、いざ彼女を前にすると、よそよそしい態度に出てしまったロドリゲス。しずかちゃんは、そんな彼のつめたい態度にショックを受ける…、次回、ふたりはどうなってしまうのか!?

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。