
健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。
ロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。
ロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。
ロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。
バーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。
元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。
前回までのあらすじ
(ラブカロリー本社に向かう車中のロドリゲス) |
(Rodriguez in the car, heading for the headquarters of Love Calorie) |
運転手: 社長、どうやら、本社前では報道陣が社長の到着をいまかいまかと 待ち構えているようです。車を裏口につけたほうがよさそうですね… |
Driver: Mr. Rodriguez, I can see that the press people are waiting in eager anticipation for you to arrive in front of the headquarters. I’m thinking maybe I should pull over at the back porch… |
ロドリゲス: そうだな、そうしてくれ―― |
Rodriguez: Yeah, OK, please. |
(経営戦略室。慌てふためく社員たち) |
(At the Business Strategy office. Staff members are panicking) |
リヴ: みんな、怖がることはないわ!!ロドリゲス社長が常日頃からおっ しゃってるように、真摯な気持ちで捜査に協力しましょう! |
Liv: OK, everyone, we don’t have to be afraid of anything! As Mr. Rodriguez always says, we should make a sincere effort to cooperate with the investigation! |
シェフチェンコ: (ピピピピ…シェフチェンコの携帯が鳴る) はい、シェフチェンコです。しゃ、社長!!いまどちらに!? |
Shevchenko: (ring ring…. Shevchenko’s phone rings) Yes, this is Shevchenko. M….Mr. Rodriguez!! Where are you now!? |
ロドリゲス: 会社に向かっているところだ。みんなの様子はどうだ?もう司法省 の立ち入り検査は始まったのか? |
Rodriguez: I am on my way to the office. How’s everyone? Has the investigation by the Department of Justice started yet? |
シェフチェンコ: たったいま、捜査官が1階のロビーに入ったようです。 みんなおびえています。リヴだけ、張り切っています |
Shevchenko: It seems that the investigators have just now entered the lobby on the first floor. All the staff members are freaking out. Only Liv got fired up. |
ロドリゲス: うむ…。シェフチェンコ、今からおれが言うことをよく聞いてくれ。 今回の件は、すべて代表取締役であるおれの責任だ―― |
Rodriguez: Well, Shevchenko. Listen carefully to what I am saying to you now. I am the one who is responsible for everything on this matter as I’m the CEO… |
シェフチェンコ: そ、そんな!!社長ひとりが責任を負うなんてバカげ―― |
Shevchenko: No, no!! You are going to take all the responsibility yourself? That’s absurd…. |
ロドリゲス: いいか、シェフチェンコ、だまってよく聞け。 もし、もしも、おれや取締役の身に何かあったら、シェフチェンコ、 そのときは、すべてをおまえに任せる。おまえが、このラブカロリー を引っ張っていくんだ。わかったな? |
Rodriguez: Now, Shevchenko, be quiet and listen. If, if anything should happen to me or the directors, Shevchenko, then I will leave everything to you. You must lead Love Calorie, you got it? |
シェフチェンコ: しゃ、社長…。そ、そんな…(涙をぬぐいながら)わかりました…。 私に任せてください。ラブカロリーは、このわたしが必ず守り―― おわっ!いま経営戦略室に捜査官が入ってきました!! ん?ちょ、ちょっと、君たちなんなんだ!?いきなり入ってきたと 思ったら、2人がかりで羽交い絞めか?失礼だぞ、やめたまえ!! え?携帯電話の電源を切りなさいって?…はい、すいませんでした。 |
Shevchenko: Mr. Rodriguez… Oh, no…(wiping his tears) Yes, I understand… Leave everything to me. Whatever happens, I’ll fight tooth and nail to protect Love Calorie…. Gosh!!! The investigators have just got into the Business Strategy office!! What? He, hey, who are you!? First you enter without notice, and now you two are going to tackle me? How rude. Stop that!! Ha? Did you say I should hang up the cell phone now? Yes, Sir. I am sorry….. |
(ブチッツーーツーツーツー・・・・) |
(The call is cut off……beep beep beep) |
ロドリゲス: お、おい!!! |
Rodriguez: Hey, hey!!! |
◆ head for: ~に向かう ◆ eager: 切望している (例)fans eager for a glimpse of the actor (その俳優を一目見たいと切望するファン達) ◆ anticipation: 期待、見越し ◆ pull over: 車を(片側に)寄せる、止める ◆ back porch: 裏口 ◆ panic: うろたえる、パニックに陥る ◆ sincere: 真摯な * sincere effortで、「真摯な取り組み」 ◆ cooperate: 協力する ◆ investigation: 調査 ◆ freak out: 自制心を失う、あわてまくる ◆ get fired up: 張り切る、いきり立つ ※今日のトリビア
|
◆ responsibility: 責任 ◆ absurd: ばかげた (例) It seems an absurd idea. (それ、ばかげた考えに思えるわ) ◆ lead: 率いる、指導する ◆ wipe: ぬぐう、ふき取る ◆ fight tooth and nail: 必死に戦う (例)We had to fight tooth and nail to get these plans accepted. (この企画を通すために、私達はがんばり抜かなくてはならなかった) ◆ tackle: タックルする ◆ rude: 無礼な、失礼な ◆ hang up: 電話を切る
|
次回予告

ジュミック今井(翻訳)
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。