第119話『シェフチェンコのプロポーズ』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ロドリゲスがラブカロリー社を去り、シェフチェンコ体制となるなか、ひとりシェフチェンコに歯向かうリヴ。会社帰り、ストレスを酒で発散させるため立ち寄った店で、リヴは偶然にも同僚のミハエルと潤子ちゃんに遭遇。仲良く買い物するふたりを見て恋人同士だと勘違いする。ところが翌日、潤子ちゃんの口から、彼女とシェフチェンコがつきあっていることを聞き、度肝を抜かれる。しかも今週末、潤子ちゃんはシェフチェンコからプロポーズされるという――。

グランドハイアットホテルの最上階、プレジデンシャルスイートの一室。ふたりだけの食事を楽しむシェフチェンコと潤子ちゃん

On the top floor of the Grand Hyatt Hotel. In the one of the presidential suites, Shevchenko and Junko chan enjoy a meal for two.

シェフチェンコ:

オホン…。ところで、体の具合はどうだい、潤子ちゃん?

Shevchenko:

Ahem…..By the way, how are you feeling, Junko chan?

潤子ちゃん:

とっても順調よ♪ほら、お腹の子もだいぶ大きくなったわ(こんなゴージャスなところにつれてきてくれるなんて。やっぱり今日、正式にプロポーズしてくれるのかしら?)

Junko chan:

Pretty well. See, the baby in my body is getting bigger. (How precious of him to take me to such a gorgeous place like this. Is he going to propose to me formally today, as I expect?)

シェフチェンコ:

それはよかったよ。あはははは…(いつ、どんなタイミングで、切り出そうか…?)

Shevchenko:

I’m relieved to hear that. Ahahaha…. (When is the right timing and how should I break the ice…..?)

潤子ちゃん:

(彼と結婚したら、新婚生活はどんなかしら?朝は、彼より早く起きてばっちりメークして、朝食をつくらなきゃ♪)

Junko chan:

(I wonder what life will be like as newlyweds if I marry him? I’ll have to get up earlier than him in the mornings, get my face on, get breakfast ready…)

シェフチェンコ:

な、なにか頼むかい?シャンパンか、それとも…

Shevchenko:

Would you like to order something? Some champagne, or rather….

潤子ちゃん:

ええ♪(彼が出勤するのを手を振りながらお見送りするでしょ。いってらっしゃ~い♪ここからが大忙しだわ。まずは洗濯。洗濯機をまわしてる間に朝食をとって…新聞とか読んでたら、あっという間にお昼ね。『おもいっきりテレビ』を見ながら、お昼ごはんを食べるのね、きっと♪)

Junko chan:

Sure. (I’ll see him off, waving to him when he leaves home to go to work. “Have a nice day!” My busy day starts rolling out from here. First, I do the laundry. I eat breakfast while the washing machine is spinning….And, while reading a newspaper or something, I realize that it’s already lunchtime. I will probably have lunch watching something like “Omoikiri Terebi”.)

シェフチェンコ:

オホン。ひと段落ついたところで…と。久しぶりに「鎖骨占い」でもしてあげようか?ん?

Shevchenko:

Ahem. Well, now that that’s settled, it’s been a long time since I did any collar bone fortune telling? How about it? Ah?

潤子ちゃん:

ええ♪(お昼ごはんのあとは1時間くらいお昼寝タイムね。その後『ザ・ワイド』を見ながら、洗濯物を取り入れてと…あらら!そうこうしてるうちにもう3時じゃない!夕ごはんの買い物に行かなきゃ!!)

Junko chan:

Yes, please. (After lunch, I’ll have an hour-long nap. After that, I’ll watch the TV show, “The Wide” while I bring in the laundry. Oh, my! What with one thing and another, it’s already three! I must go shopping for dinner.)

シェフチェンコ:

今日のきみの鎖骨はと…んんん!?こ、これは!!?な、なにかが見えるぞ!?これは、いったい何なんだ!!?

Shevchenko:

Your collar bone today seems…..what!? What’s this!!? I can see something!? What on earth is this!!?

潤子ちゃん:

(どう間違っても、ノーメイクで帽子をかぶり、コソコソと買い物に出かける主婦にはなっちゃダメね。気をつけなきゃ)

Junko chan:

(Under no circumstances should I become a housewife who sneaks out for shopping in a hat and no make-up. I must keep that in mind.)

シェフチェンコ:

おほん…潤子ちゃん。きみの鎖骨に…結婚の相が見てとれる

Shevchenko:

Ahem…..Junko chan. Your collar bone…..shows a sign of marriage.

潤子ちゃん:

けっこんのそう?

Junko chan:

A sign of marriage?

シェフチェンコ:

(潤子ちゃんの傍で片ひざをつき、彼女の手をとる)潤子ちゃん。ぼくと結婚してくれますか?

Shevchenko:

(Getting down on one knee beside Junko chan, he takes her hand) Junko chan, will you marry me?

presidential suite:プレジデンシャル・スイート(ルーム)

※今日のトリビア

スイートルームのつづりを sweet と勘違いしている方が結構多いので気をつけましょう。正しくは suite です。なお、suite は一続きの部屋という意味で、主にホテルなどの高級部屋を指して使われます

precious:凝った、すてきな

* how precious of him to do something は、「~してくれるとは(彼は)何て素敵なんでしょう」の意

expect:期待する

(be) relieved:ほっとする、安心する

(例)I’m relieved to hear that.

(そうと聞いて安心しました)

break the ice:(解決などの)糸口を探る、口火を切る

(例)Jack’s arrival broke the ice and people started to talk and laugh.

(ジャックの到着がきっかけとなり、みんなが歓談をし始めた)

newlywed:新婚

in the mornings:毎朝

* mornings の -s には every の意味が含まれます

get one’s face on:化粧をする

see someone off:~を見送る

(例)Don’t worry. I’m going to the airport to see you off tomorrow.

(大丈夫だよ。明日、君を空港まで見送りに行くから)

wave to someone:~に向かって手を振る

roll out:始まる、展開する

do the laundry:洗濯をする

spin:回る

now that:今や~なので

that’s settled:ひと段落がつく

* settle は「安静させる、据え付ける」の意

collar bone:鎖骨

nap:昼寝

with one thing and another:そうこうしているうちに

under no circumstances:どんなことがあっても、決して~はない

* circumstances 以下の語順に注意しましょう。主語と動詞(または助動詞)の語順が逆になります

(例)Under no circumstances will he be allowed to join the club again.

(どんなことがあろうとも、彼がそのクラブに再入会することは許されないだろう)

sneak out:こそこそ出る

keep something in mind:~を心に留める、~を注意する

sign:相、兆候

get down on one knee: 肩ひざをつく

次回予告

シェフチェンコにプロポーズされ、社長夫人に王手をかけた潤子ちゃん。しかし、日本にいる彼女の父は、結婚に猛反対。次回、日本から潤子ちゃんの家族がやってくる!シェフチェンコと頑固オヤジの対決に乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。