ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル
英語のまぐまぐ!
胸毛なロドリゲス一家バックナンバー 胸毛なロドリゲス一家バックナンバー 胸毛なロドリゲス一家バックナンバー 胸毛なロドリゲス一家バックナンバー
前のエピソードへ 最新号へ 次のエピソードへ 登場人物相関図はこちら
前回までのあらすじ
ロドリゲスがラブカロリー社を去り、シェフチェンコ体制となるなか、ひとりシェフチェンコに歯向かうリヴ。会社帰り、ストレスを酒で発散させるため立ち寄った店で、リヴは偶然にも同僚のミハエルと潤子ちゃんに遭遇。仲良く買い物するふたりを見て恋人同士だと勘違いする。ところが翌日、潤子ちゃんの口から、彼女とシェフチェンコがつきあっていることを聞き、度肝を抜かれる。しかも今週末、潤子ちゃんはシェフチェンコからプロポーズされるという――。
まとめて読める!バックナンバー一覧へ
〜
第119話『シェフチェンコのプロポーズ』の巻
〜
グランドハイアットホテルの最上階、プレジデンシャルスイートの一室。ふたりだけの食事を楽しむシェフチェンコと潤子ちゃん
On the top floor of the Grand Hyatt Hotel. In the one of the presidential suites, Shevchenko and Junko chan enjoy a meal for two.
シェフチェンコ:
オホン…。ところで、体の具合はどうだい、潤子ちゃん?
Shevchenko:
Ahem.....By the way, how are you feeling, Junko chan?
潤子ちゃん:
とっても順調よ♪ほら、お腹の子もだいぶ大きくなったわ(こんなゴージャスなところにつれてきてくれるなんて。やっぱり今日、正式にプロポーズしてくれるのかしら?)
Junko chan:
Pretty well. See, the baby in my body is getting bigger. (How precious of him to take me to such a gorgeous place like this. Is he going to propose to me formally today, as I expect?)
シェフチェンコ:
それはよかったよ。あはははは…(いつ、どんなタイミングで、切り出そうか…?)
Shevchenko:
I'm relieved to hear that. Ahahaha.... (When is the right timing and how should I break the ice.....?)
潤子ちゃん:
(彼と結婚したら、新婚生活はどんなかしら?朝は、彼より早く起きてばっちりメークして、朝食をつくらなきゃ♪)
Junko chan:
(I wonder what life will be like as newlyweds if I marry him? I'll have to get up earlier than him in the mornings, get my face on, get breakfast ready...)
シェフチェンコ:
な、なにか頼むかい?シャンパンか、それとも…
Shevchenko:
Would you like to order something? Some champagne, or rather....
潤子ちゃん:
ええ♪(彼が出勤するのを手を振りながらお見送りするでしょ。いってらっしゃ〜い♪ここからが大忙しだわ。まずは洗濯。洗濯機をまわしてる間に朝食をとって…新聞とか読んでたら、あっという間にお昼ね。『おもいっきりテレビ』を見ながら、お昼ごはんを食べるのね、きっと♪)
Junko chan:
Sure. (I'll see him off, waving to him when he leaves home to go to work. "Have a nice day!" My busy day starts rolling out from here. First, I do the laundry. I eat breakfast while the washing machine is spinning....And, while reading a newspaper or something, I realize that it's already lunchtime. I will probably have lunch watching something like "Omoikiri Terebi".)
シェフチェンコ:
オホン。ひと段落ついたところで…と。久しぶりに「鎖骨占い」でもしてあげようか?ん?
Shevchenko:
Ahem. Well, now that that's settled, it's been a long time since I did any collar bone fortune telling? How about it? Ah?
潤子ちゃん:
ええ♪(お昼ごはんのあとは1時間くらいお昼寝タイムね。その後『ザ・ワイド』を見ながら、洗濯物を取り入れてと…あらら!そうこうしてるうちにもう3時じゃない!夕ごはんの買い物に行かなきゃ!!)
Junko chan:
Yes, please. (After lunch, I'll have an hour-long nap. After that, I'll watch the TV show, "The Wide" while I bring in the laundry. Oh, my! What with one thing and another, it's already three! I must go shopping for dinner.)
シェフチェンコ:
今日のきみの鎖骨はと…んんん!?こ、これは!!?な、なにかが見えるぞ!?これは、いったい何なんだ!!?
Shevchenko:
Your collar bone today seems.....what!? What's this!!? I can see something!? What on earth is this!!?
潤子ちゃん:
(どう間違っても、ノーメイクで帽子をかぶり、コソコソと買い物に出かける主婦にはなっちゃダメね。気をつけなきゃ)
Junko chan:
(Under no circumstances should I become a housewife who sneaks out for shopping in a hat and no make-up. I must keep that in mind.)
シェフチェンコ:
おほん…潤子ちゃん。きみの鎖骨に…結婚の相が見てとれる
Shevchenko:
Ahem.....Junko chan. Your collar bone.....shows a sign of marriage.
潤子ちゃん:
けっこんのそう?
Junko chan:
A sign of marriage?
シェフチェンコ:
(潤子ちゃんの傍で片ひざをつき、彼女の手をとる)潤子ちゃん。ぼくと結婚してくれますか?
Shevchenko:
(Getting down on one knee beside Junko chan, he takes her hand) Junko chan, will you marry me?
前のエピソードへ 最新号へ 次のエピソードへ バックナンバー一覧へ
語句説明
presidential suite:プレジデンシャル・スイート(ルーム)
※今日のトリビア
スイートルームのつづりを sweet と勘違いしている方が結構多いので気をつけましょう。正しくは suite です。なお、suite は一続きの部屋という意味で、主にホテルなどの高級部屋を指して使われます
precious:凝った、すてきな
* how precious of him to do something は、「〜してくれるとは(彼は)何て素敵なんでしょう」の意
expect:期待する
(be) relieved:ほっとする、安心する
(例)I'm relieved to hear that.
(そうと聞いて安心しました)
break the ice:(解決などの)糸口を探る、口火を切る
(例)Jack's arrival broke the ice and people started to talk and laugh.
(ジャックの到着がきっかけとなり、みんなが歓談をし始めた)
newlywed:新婚
in the mornings:毎朝
* mornings の -s には every の意味が含まれます
get one's face on:化粧をする
see someone off:〜を見送る
(例)Don't worry. I'm going to the airport to see you off tomorrow.
(大丈夫だよ。明日、君を空港まで見送りに行くから)
wave to someone:〜に向かって手を振る
roll out:始まる、展開する
do the laundry:洗濯をする
spin:回る
now that:今や〜なので
that's settled:ひと段落がつく
* settle は「安静させる、据え付ける」の意
collar bone:鎖骨
nap:昼寝
with one thing and another:そうこうしているうちに
under no circumstances:どんなことがあっても、決して〜はない
* circumstances 以下の語順に注意しましょう。主語と動詞(または助動詞)の語順が逆になります
(例)Under no circumstances will he be allowed to join the club again.
(どんなことがあろうとも、彼がそのクラブに再入会することは許されないだろう)
sneak out:こそこそ出る
keep something in mind:〜を心に留める、〜を注意する
sign:相、兆候
get down on one knee: 肩ひざをつく
次回予告
シェフチェンコにプロポーズされ、社長夫人に王手をかけた潤子ちゃん。しかし、日本にいる彼女の父は、結婚に猛反対。次回、日本から潤子ちゃんの家族がやってくる!シェフチェンコと頑固オヤジの対決に乞うご期待!!
前のエピソードへ 最新号へ 次のエピソードへ バックナンバー一覧へ
【翻訳】
ジュミック今井
飾り
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。
フィーチャー



胸毛なロドリゲス一家TOPへ
英語のまぐまぐ!TOPへ
 
ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 英語 | 転職 | 育児 | 教育 | エコ | | 競馬 | 旅行 | 資格 | 映画 | | 占い | 懸賞
まぐまぐトップページへ