第44話『彼女の心が揺らぐとき』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

女優になるという夢に破れ、日本へ帰ってしまったしずかちゃん。彼女を追い、日本にやってきたロドリゲスは、幸運にも奈良の山奥で彼女と遭遇する。夢をあきらめるなと説得するロドリゲスと心が揺らぐしずかちゃん。ところが、彼女の父よねすけは…。

しずかちゃん:

わたし、豆腐屋をつぐつもりなの

Shizuka chan:

I am thinking of taking over a tofu-shop business.

父・よねすけ:

そういうわけやから、ほな先生、失礼しまっさ…

Yonesuke:

As you just heard, we must take off now.

Well then, Teacher, excuse us for…

しずかちゃん:

でも…本当に演技の才能があるなら、もう1度、アメリカで試してみ

ようと思うの!!

Shizuka chan:

But…if I really have a talent in acting, I want to try and

see how much I can go for it in the US again.

父・よねすけ:

な、なんやお前、今さっき豆腐屋つぐゆーたのに、どっちやねん!?

父さんはそんなん断固反対や。それにだいいち、お前は自分の年がわ

かっとるんか?今年で30やぞ?三十路やぞ!?

Yonesuke:

Come on, you just said you’re taking over our business.

Don’t be wishy-washy!

Besides, I’m dead set against this. First of all,

you ever tried thinking about how old you are now?

You’ll turn thirty this year. Thirty, aren’t you!?

しずかちゃん:

今年で29よ!かってに四捨五入しないでよ

Shizuka chan:

I am 29 this year! Don’t round up my age.

父・よねすけ:

30いうたら、こんくらいおっきい子供がいてもおかしくない年齢や。

お前のお母さんは、その年齢のとき何をしていたと思う?仮面ライダー

やらなにやらのベルトがほしいというお前らのために、毎日、お菓子

の点数を集めていたんだぞ。悪いことはいわん。結婚を考えなさい

Yonesuke:

Speaking of thirty, you are old enough to have a big child

just like this.

Can you imagine what your mother was doing at that age?

She was collecting snack coupons everyday for you all

to get Kamen Rider’s belts or whatever.

You should take my advice. Think about marriage.

しずかちゃん:

結婚!?…結婚なら…考えてるわ。ここにいるロドリゲス先生と結婚

するつもりよ!ねえ、そうでしょ、先生!?

Shizuka chan:

Marriage!? Yeah, I am thinking about getting married.

I will tie the knot with Mr. Rodriguez!

Say, right, Mr. Rodriguez!?

ロドリゲス:

はい?

Rodriguez:

Yes?

take over: (仕事・会社)を引き継ぐ

take off: 急いで立ち去る

※今日のトリビア

もともとは飛行機が「離陸する」の意味ですが、ここからイメージし

人が飛び立つ ⇒ 「その場を離れる」となります。

I must go now. の口語表現。

go for it: 目標に向かって努力する

wishy-washy: (考えが)煮え切らない、優柔不断の

(be) dead set against: 断固反対である

(例) Jack is dead set against anything we say.

(ジャックは私達の言うことに何でもかんでも反対する)

turn thirty: 30才になる

round (something) up: 端数を切り上げる

speaking of: ~と言えば

collect: 集める、収集する

or whatever: ~とか何とか

take one’s advice: 忠告を受け取る

tie the knot: 結婚をする

次回予告

結婚しろとせがむ父・よねすけに、ロドリゲスとの結婚を告白したしずちゃん。でも、ロドリゲスには妻子が…!2人の結婚話がとんとん拍子に進む次回に乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。