第146話『セバスチャンは掃除のおばちゃん』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ラブカロリー社の不祥事で社長を引退、消息を絶っていたロドリゲスがついに活動を開始した。彼はスリムボーン社の利権を暴くため、敵方に刺客バーバラを送り込む。保険外交員になりすましたバーバラは、スリムボーンコンツェルンの副社長に近づいていく。そして今回、新たに刺客パート2が送り込まれた。

午後9時。スリムボーン本社ビル。人気もまばらなオフィスで清掃作業員が掃除を始める

At 9 p.m. In the headquarters of Slimborn. A sanitation worker starts cleaning the office which few people are in.

セバスチャン:

[ブィ~~~ン 廊下で掃除機をかけている]ねぇど~~して~~すごく愛してるひ~~とに~~♪愛してると言うだ~けで~~ル~ルル~ルル~~♪涙がでちゃうんだろ~~♪*

「スリムボーン本社ビルの清掃作業員をよそおい、秘書室のパソコン端末をハッキングしろ――」だなんてウフ♪ロドちゃんがわたしに話かけてくれるなんて、もうかれこれ何年ぶりのことかしら?

むかし、クラブバー薔薇でお酒のんでたとき、酔った勢いでついうっかりロドちゃんにコクっちゃったのよね。あれ以来、ロドちゃんがなんかこう冷たいっていうか、視線を合わせてくれないっていうか…ほんとつらかったわ…

でも、これでめでたく関係修復♪お仕事がんばんなくっちゃ♪

Sebastian:

(Boooom. Vacuuming the hallway) “Whenever I try to show you all the love I feel inside, it never seems enough and tears just fill my eyes. Lu lu lu lu lu I wish that I could say it better now”

“I want you to pretend to be a sanitation worker at the headquarters of Slimborn, and hack into the computer terminal of the secretary’s office-”. So he said.. Wow♪ How many years have passed since Rod talked to me?

A long time ago, when we were drinking at Club Bar-Bara, I inadvertently told him how I felt about him with drunken bravery in Club Barbara. Since then, he’s been sort of playing hard to get, and never looks me in the eye….oh, it was really hard…

But, this patches everything up between us. I’ll do my best to show him what I’ve got.

そこへ最後に残っていた社員がオフィスから出てくる

Then, the last office worker who was in the office comes out.

セバスチャン:

あ~ら、フランクちゃんじゃないの~!今日もこんな遅くまで仕事に精が出るわね、ご苦労さま♪

ちょっとちょっと、それよりチャン係長の机がきれいに片付いてたけど、もしかしてコレ[クビのジェスチャー]とか!?とか!??

Sebastian:

Oh, hi. It’s you, Frank chan! You’re working very late tonight again. It must have been hard.

Hey, hey, more importantly, I’ve noticed the desk of Mr. Chan, the section head, has been cleaned up- could it mean that he is getting this [a gesture of getting the chop]?

社員:

え…そ、そうなんですか…?ぼ、ぼくは何も知らないです…お、お先に失礼します…

Worker:

Well…ah…really..? I don’t have the slightest idea what you’re talking about….Excuse me, I…I have to go now.

セバスチャン:

あ~ら寄り道せずに帰んのよ~。あんまり帰るの遅かったら、奥さんひがんじゃうゾ

はっ!!わたしもこんなことしてる場合じゃなかったわっ。きゃ~~~~~!!もう9時半じゃない!!ロドちゃんに頼まれた仕事まだ何もしてないのに~~

Sebastian:

Hey, go straight back home, OK? Your wife will get sullen if you get home late.

Ha!! I shouldn’t be doing this. Gooooooooooosh!! It’s almost 9.30!! I even haven’t gotten started with the mission Rod asked me to do.

スリムボーン本社ビル最上階 取締役担当秘書室

On the top floor of Slimborn’s headquarters. In the office of director’s secretary.

セバスチャン:

月明かりあびてハッカー・セバスチャン参上!!としお、ごめんなさい。取締役のスケジュールはごっそりいただいていくわ

まずは秘書室長のパソコンから。IDとパスワードは事前に確認済み。大好きなケロロ軍曹の「ケロロ」に誕生日の数字を入れてと…。[カチャカチャカチャ パソコンに入力する]

開いたわ!まあ、ご丁寧にもデスクトップに「ひみつ」フォルダが置いてるじゃない。あらま、パスワードがぎっしり♪取締役のスケジュール帳のパスワードもきっとこの中ね…。[カチャカチャカチャ 適当に入力していく]

きゃ~開いたわ!!取締役のスケジュールをゲット~~~!!

Sebastian:

Here comes moonlit Hacker Sebastian!! I’m sorry Toshio, but I’m going to get hold of the whole of the director’s schedule.

Now, let me begin with the head secretary’s computer. I’m already armed with the ID and password. So, just enter the numbers of her birthday into “Keroro”, her favorite Sergeant Keroro….(click-clack… entering the numbers)

It’s open! Wow, she’s kind enough to leave the “SECRET” folder on the desktop. Millions of passwords in it♪ I guess the password to open the director’s organizer must be in here….(click-clack… typing away)

Wow, it’s open!! I’ve gooooooooooot the director’s schedules !!

※ドリームズ・カム・トゥルー『LOVE LOVE LOVE』

sanitation worker:清掃作業員

vacuum:掃除機をかける

* イギリス英語では hoover と言います。

pretend to do:~の振りをする、装う

(例)You see? Jack isn’t asleep. He’s just pretending!

(わかる、ジャックは寝てないわよ。振りをしているだけ!)

hack into:(コンピューターに)不正侵入をする、ハッカー行為を行う

inadvertently:不注意に、ついうっかり

(例)Nancy inadvertently hit the delete key on the computer.

(ナンシーはついうっかり削除キーを押してしまった)

with drunken bravery:酔った勢いで

* bravery は「勇気」の意

play hard to get:つれないふりをする、気のないそぶりを見せる

(例) If you want to get his interest, just play hard to get!

(彼の気を引きたかったら、気のない振りをすればいいだけ!)

patch up:(人間関係など)修復する

(例)James patched things up with his wife after all the trouble.

(ゴタゴタの後、ジェームスはワイフと仲直りをした)

get the chop:解雇される

※今日のトリビア

get the chop は、文字通りには「首をチョップ(切られる)」ですが、比ゆ的に「クビになる」という意味があります。口語表現。

not have the slightest idea:思い当たる節がない、まるでわからない

(例)I don’t have the slightest idea who that woman is.

(彼女が誰なのか皆目検討もつかない)

get sullen:すねる、ひがむ

mission:任務、(遂行するべき)仕事

moonlit:月明かりに照らされた (形容詞)

a moonlit garden (月明かりに照らされたの庭)

get hold of:~を手に入れる

be armed with:~を持っている、装備している

* 通常は「武装する」という意味で使われますが、重要なデータ

(ここではパスワード)を「装備している」というニュアンスです。

sergeant:軍曹

millions of:たくさんの、多数の

スケジュール手帳(コンピュータソフトのものも含む)

type away:任意にタイプする、入力する

次回予告

驚くほどズサンに管理されたスリムボーン社の役員情報をゲットし、ロドリゲスの旧友セバスチャンが彼のもとへ急ぐ。次回、舞台はしずかちゃん&アレックス夫妻宅。どうしたことか、バーバラが家政婦になって登場!!乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。