- 「いい眺め」は「good」なしで表現できます
-
映画『眺めのいい部屋』からの出題
- 『眺めのいい部屋』

-
ロマンス
1986年/イギリス
ジェームズ・アイヴォリー(James Ivory)
エドワード・モーガン・フォースター(Edward Morgan Forster)
ヘレナ・ボナム=カーター(Helena Bonham Carter)、デンホルム・エリオット(Denholm Elliott)、マギー・スミス(Maggie Smith)、ジュリアン・サンズ(Julian Sands)、ジュディ・デンチ(Judi Dench)、ダニエル・デイ=ルイス(Daniel Day-Lewis) ほか
1907年、まだ封建的思想が残るイギリス。良家の令嬢ルーシーは、旅で訪れたイタリアのフィレンツェで、自由快活で情熱的な青年ジョージと出会い、魅了されていく。それに気づいた付き添いの従姉シャーロットは、ルーシーを急遽イギリスに連れ帰ってしまう。しばらくして、ルーシーは大貴族の紳士シシルと婚約するが、やがてジョージとも再会することになり…。アカデミー賞8部門ノミネート、3部門受賞。第80回アカデミー賞で主演男優賞を受賞したダニエル・デイ=ルイス出演作品。

-
それではさっそく『眺めのいい部屋』の英語タイトルを見てみましょう。
な、なにーーー!?
A Room with a ****
だとーーーー!!?
こないだスキーで泊まったホテルの名前にも、この単語が使ってあったゾ…。
たしか、あの夜は風が…ハ、ハックション。~ビュービューと 夜どおし吹きこむ すきま風
~鼻カゼ長びく 兄ちゃんかな…
あ、タイトル英語イストの福光つぁん!なんでそこまで知ってるんですか??ところで、この映画の部屋もやっぱビュービュー風が吹くのかなぁ?
お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!ちゃうちゃう、邦題どおり「眺めのいい部屋」っちゅう意味やで!


-
A Room with a View
-
映画の冒頭で、ルーシーと付き添いのシャーロットは、イギリス人観光客がよく利用するペンション「ベルトリーニ」に到着。
予約は「south rooms with a view(眺めのいい南側の部屋)」のはずなのに、なぜか「north rooms without a view(眺めの悪い北側の部屋)」に!
これが発端で、ルーシーのロマンスが始まります。「いい眺め」なら「a good view」や「a fine view」となりますが、原題では「a view」だけなのに、「いい眺め」と邦訳されています。
[A] [Room] [with] [a View]
↓ ↓ ↓ ↓
ある 部屋 ~を持つ 眺め、展望、見晴らし⇒ 眺めが付いている部屋
⇒ 眺めの良い部屋という感じで、ホテルなどで「a room with a view」といえば、中庭側ではなく、見晴らしのきく側のお部屋といった意味あいになりすなわち、眺めのいい方の部屋となります。
それでは、「眺め」と訳される英単語を、眺めておきましょう。
眺めのタイプ 他の意味 view(ビュー) 一般的な眺め 視覚、視力、視野 prospect(プロスペクト) 一望できる遠景 利益や成功の見込み scene(シーン) 絵のような細かい風景 事件現場、場面 vista(ビスタ) 並木道や街路を見通す景色 未来予想、知的展望
- 「a view」を日常でつかってみよう!
- ※新築マンションの内覧会。
A:This room type B has a view of the sea and the mountains.
B:Wow, what a great view! I've decided to buy this one.A:このお部屋タイプBからは、海と山が見渡せます。
B:うわぁ、凄い眺めだ!これに決めました。
-
- ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編」がいち早く読める!
























![アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]](http://english.mag2.com/img/common/bn_chrt.gif)

