- 恋のドラマには「クラムジー」が必要?!
-
ファーギー『クラムジー』からの出題
- 『クラムジー』

-
ポップ/R&B
2006年/アメリカ
ウィル・アダムス(Will Adams)、ステイシー・ファーガソン(Stacy Ferguson)、ボビー・トループ(Bobby Troup)
ファーギー(Fergie)
アルバム『プリンセス・ファーギー(The Dutchess)』より、2007年に5thシングルとしてリリース。飛び出す仕掛け絵本の中でファーギーが歌うプロモビデオは、オールディーズやレトロフューチャーのテイストがたっぷり。主なサンプリング元は、リトル・リチャードがヒットさせた、『女はそれを我慢できない(The Girl Can't Help It)』という同名映画の主題歌(1956年)。全米チャート最高第5位。

-
それではさっそく『クラムジー』の英語タイトルを見てみましょう。
な、なにーーー!?
C**m*y
だとーーーー!!?
『リハブ』が“リハビリテーション”を短くした曲名だったから、この『クラムジー』は……えーと……う〜んと……、“クラムチャウダーのスムージー”とか??…んなワケないか…。
〜店内の 眩しい光に 目が眩む
〜じぃさんならぬ 兄ちゃんかな…
あ、タイトル英語イストの福光つぁん!
ま、まさか、“目がクラム・ジーさん”の略なんスかぁ?!お〜、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!んなアホな略語あらへんって!でも、ファーギーの美脚に目がクラム・ジーさんがおったとしたら、間違いなく『クラムジー』な状態になってしまうやろな!


-
Clumsy
-
えーと、あのー、この『Clumsy』というタイトル英語は、
そのー、日本語に訳すと、いや、単語そのものの意味は、………という状態を意味します(笑)。
clumsy = ぎこちない
折り紙が苦手なら「clumsy fingers」だし、
オチがない冗談は「clumsy joke」となります。
そして、ぎこちない自分にあきれたら「I'm clumsy.」では、「clumsy」が出てくるサビ部分の歌詞を見ながら、
プリンセス・ファーギーの悩みに耳を傾けてみましょう。♪歌詞引用
You got me
trippin, stumbling, flippin, fumbling
clumsy cuz I'm fallin' in loveあなたのせいで
つまずき よろめき ぶっとび とまどい
ぎこちなくなるのは 恋に落ちてる証拠ね (意訳:福光)プロモビデオでは、このサビが歌われる場面でファーギーがオチます!
1)50秒目〜(ランウェイ)
2)1分40秒目〜(アメ車)
3)2分55秒目〜(超高層ビル)
そして、ハッピーエンド!
恋のドラマには、「clumsy」になることも必要みたいですね!
- 「clumsy」を日常でつかってみよう!
- Eメールで海外文通。
A:Thanks for the email. But it's too hard to read.
B:Sorry. My translation software made a clumsy translation.A:Eメールありがとう。でも、とっても読みにくいんだけど。
B:ゴメン。翻訳ソフト使ったら、ぎこちない訳文になっちゃって。
-
- ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編」がいち早く読める!
























![アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]](http://english.mag2.com/img/common/bn_chrt.gif)



