映画『マルコヴィッチの穴』で学ぶ初級英語
英語のまぐまぐ!
ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編
見出し穴を通りぬけるとそこは……頭ン中!

映画『マルコヴィッチの穴』からの出題

『マルコヴィッチの穴』 予告編はこちら
ジャンルコメディ/ドラマ/ファンタジー制作1999年/アメリカ監督スパイク・ジョーンズ(Spike Jonze)出演ジョン・マルコヴィッチ(John Malkovich)、キャメロン・ディアス(Cameron Diaz)、チャーリー・シーン(Charlie Sheen)、キャサリン・キーナー(Catherine Keener)、ジョン・キューザック(John Cusack) ほか
あらすじ ある日、人形遣いのシュワルツと彼の妻ロッテは、俳優ジョン・マルコヴィッチの頭の中へと通じる入口を見つけた。 そこに入れば誰でも15分間マルコヴィッチになれることを知り、1回200ドルで「マルコヴィッチの穴」に入れる商売をスタート。 人気アトラクションとなったが、当のマルコヴィッチ本人は、自分に起こっている異変に不安を抱きはじめる…。 アカデミー賞3部門ノミネート
この作品のタイトルを英語で言えますか?
1コマ目
2コマ目
3コマ目
4コマ目
それではさっそく『マルコヴィッチの穴』の英語タイトルを見てみましょう。
な、なにーーー!?
**ing John Malkovich
だとーーーー!!?
このパッケージ、マルコヴィッチの顔ばっかだけど、穴はどこ? 英語タイトルにも「穴」って単語は見あたらないし、 やっぱ僕の目はフシ穴なのかなぁ…。 う〜ん…。
おや、兄ちゃん、穴があったら入りたそうなポーズやな! チャックが開いてたとか、スーツに虫食いがあったとか?
あ、タイトル英語イストの福光つぁん! 服は大丈夫ですけど、僕の英語脳に穴があいてるみたいなんです。 このタイトル英語は「穴」って単語のかわりに、 求人情報誌みたいな単語で始まってるんすけど、なんで?
お〜、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは! マルコヴィッチの頭ン中へ通じる「穴」をネタにした映画やで。 その穴の中に入った人はマルコヴィッチになれるっちゅうワケや!
そこのきみはわかったかな?
答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
Being John Malkovich
「be」「〜である」で、「-ing」がつくと「〜こと」なので、 英語タイトルの直訳は「ジョン・マルコヴィッチであること」

あぁ、これじゃ日本で売れなさそう…。といっても、うまく意訳できないし…。

そんなワケかどうか知りませんが、
「15分間マルコヴィッチになれる穴」という映画のテーマを 邦題に利用して、興味を引く作戦だったのかもしれませんね。

じゃ、なんで本国では『Being John Malkovich』という題名でヒットしたのか?
公開時の宣伝コピーは、こうでした。
Ever Wanted To Be Someone Else?
他の誰かになりたいと思ったことはありますか?
興味を引くフレーズです。そして、タイトルを見た人は、 「誰かが、俳優のマルコヴィッチになる話なんだな」 と理解できる仕組みになっています。

でも、日本人にとって、「be」「to be」「being」というのは、
和訳しづらくて、理解しにくいものですね。違いを図解しておきます。
「be」の基本イメージは「イコール」
I am Jun Fukumitsu.   私=ジュン・フクミツ

He is John Malkovich.  彼=ジョン・マルコヴィッチ
「to be」⇒「未来においてイコール」
I want [to be John Malkovich].  [私=ジョン・マルコヴィッチ(◇)]
になりたい(◆) 
「being」⇒「今イコールであることをありありとイメージ」
[Being John Malkovich] is fun!  [私=ジョン・マルコヴィッチ(◆)]
であることは面白いなぁ(◆) 
「being」を日常でつかってみよう!
映画館から親子が出てきました。
A:I wanna be Spider-Man someday.
B:Wow, great. But listen, son. Being Spider-Man is not an easy job.
A:僕、いつかスパイダーマンになりたいな。
B:おおそうか。でもな、坊や、スパイダーマン(をやるの)も大変な仕事なんだぞ。
※「wanna be」=「want to be」
ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編」がいち早く読める!
英語のまぐまぐ!登録はこちら→メールアドレス 規約に同意して
フィーチャー
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定
10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10
コンテンツ
バックナンバー「ツタ哉コレクション」
76〜はコチラ
音楽75.ビー・ウィザウト・ユー
映画74.プライベート・ライアン
映画73.ショーシャンクの空に
映画72.リーサル・ウェポン
映画71.恋愛適齢期
音楽70.君の友だち
映画69.ラストサマー
映画68.ランボー
映画67.ジャッカル
音楽66.キープ・ホールディング・オン
映画65.宇宙戦争
映画64.許されざる者
音楽63.シー・ウィル・ビィ・ラヴド
映画62.レインメーカー
映画61.メン・イン・ブラック
音楽60.タイム・アフター・タイム
映画59.知りすぎていた男
映画58.ベッカムに恋して
音楽57.レッツ・ゲット・イット・スターテッド
映画56.トレインスポッティング
映画55.マルコヴィッチの穴
映画54.千と千尋の神隠し
音楽53.スケーター・ボーイ
映画52.ギルバート・グレイプ
映画51.マディソン郡の橋
50〜はコチラ

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。

翻訳者はウソをつく!
著書『翻訳者はウソをつく!
(青春出版社)好評発売中。
英語イスト・福光つぁんと自宅でマンツーマン英語レッスン!
英文校正:あれっくす(メルマガ『 ドラマで学ぼう!英会話〜59秒の英会話レッスン』発行)
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定
あなたは何級?
DJマービンの「ネイティブ力」検定
10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】
10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】
あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10
あなたの英語力は海外旅行で通用する?
日本人のヘンテコ英語を直します簡単1分!ネイティブ表現トレーニング【ビジネス英語編】
日本人のヘンテコ英語を直します
簡単1分!ネイティブ表現トレーニング
【ビジネス英語編】
ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編
ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編
アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]
アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]
胸毛なロドリゲス一家 〜ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル
胸毛なロドリゲス一家
ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル
特派員こまつPRESENTS☆海外サイト最新レポート!!
特派員こまつPRESENTS☆
海外サイト最新レポート!!
メールで学べる英語の学校!
メールで学べる英語の学校!

英語のまぐまぐ!TOPへ
 
ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 転職 | 英語 | 資格 | | 旅行 | 映画 | 競馬 | 教育 | 育児 | | 占い | 懸賞
まぐまぐトップページへ