ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編
見出し「ロスト」の意味がわからずロスト状態!

映画『ロスト・イン・トランスレーション』からの出題

『ロスト・イン・トランスレーション』 映画の詳細情報はこちらから!
ジャンルロマンティック・コメディ/ヒューマン・ドラマ制作2003年アメリカ監督ソフィア・コッポラ(Sofia Coppola)出演ビル・マーレイ(Bill Murray)、スカーレット・ヨハンソン(Scarlett Johansson) ほか
あらすじ CM撮影で来日したボブは、中年の落ち目ハリウッド俳優。 東京のホテルに滞在中、手厚くもてなされるが、遠い異国の地にいることを実感し、孤独と不安におそわれる。 一方、同じホテルに宿泊している若妻のシャーロットは、新婚にもかかわらず、フォトグラファーで多忙な夫に 毎日放っておかれる日々。そんな年齢の離れたふたりは、何度か顔を合わせるうち、お互いの疎外感に共感し、徐々に心を癒しあうようになる。
この作品タイトルを英語で言えますか?
1コマ目
2コマ目
3コマ目
4コマ目
それではさっそく『ロスト・イン・トランスレーション』の英語タイトルを見てみましょう。
な、なにーーー!?
Lost in Translation
だとーーーー!!?
今日は、電子辞書パワー全開! なになに?「lost」「lose」の過去分詞で「失った」「translation」「翻訳」。 全部で「翻訳中に失った」…って、何を失ったのかなぁ? う〜ん…やっぱり分からない…。。
おや、兄ちゃん、
タイトル英語の翻訳中に気を失ったんか?
あ、タイトル英語イストの福光つぁん! このタイトル、いったい翻訳中に何を失ったんでしょうか?
お〜、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは! なんぼ上手な通訳・翻訳者でも、必ず失うもんや! んで、実はこの他にもう1つ別の意味があるんやけど、わかるかな?
そこのきみはわかったかな?
答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
(1)本来の意味が、翻訳中に失われて
(2)翻訳できずに困りはてて
まず、ツタ哉くんの言うとおり「lost」だけでは何を「失った」のかわかりませんね。 また、「lost」には「迷った」という意味もあります。 本作品では、この2種類の意味を掛けているようですので、それぞれ検証してみましょう!

(1)「失われた」説
主人公ボブが話す英語を、彼の通訳者が半分ぐらいしか通訳しないため、 言いたいことが伝わらないという場面があります。

コミカルに誇張されていますが、いくら上手な通訳・翻訳者でも、 元の言語のメッセージを翻訳言語で100%再現することは ほぼ不可能だと言われています。 そのため、言いたかったことの一部が翻訳過程で失われた状態を 「lost in translation」と表現することがあります。

(2)「迷った」説
人が「lost」の状態なら、「失われた(=行方不明の)」以外に、 道に「迷った」り、さらには「困った」状態になります。

また、「translation」は単に言語間の翻訳だけでなく、 日米間の文化の違いや夫婦間の気持ちのすれ違いをうまく乗り越えるための 翻訳=コミュニケーションとも解釈できます。 その翻訳が思いどおりにいかない主人公たちの当惑しきった様子を 「They are lost in translation.」と表現できます。
2種類の「lost」を日常でつかってみよう!
海外旅行中に困ったことになりました。
A:Can I help you?
B:Oh, thank you. I think I've lost my map somewhere around here.
A:Then I'll give you mine. Is there anything else I can help you with?
B:Um, could you tell me where we are now? I think I'm lost.
A:どうかしましたか?
B:あ、すみません。ここらへんで地図をなくしたみたいなんです。
A:それなら私のをあげましょう。他に何かお役に立てますか?
B:えーと、ここがどこだか教えてもえらますか?道に迷ったようです。
ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編」がいち早く読める!
英語のまぐまぐ!登録フォームはこちら→メールアドレス
フィーチャー
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定
10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10
コンテンツ
バックナンバー「ツタ哉コレクション」
51〜はコチラ
音楽50.見つめていたい
映画49.ソウ
音楽48.今夜はビート・イット
映画47.プルートで朝食を
音楽46.グウェン姐さんのねじ巻き行進曲。
映画45.アイズ・ワイド・シャット
映画44.マイ・フェア・レディ
映画43.クレイマー、クレイマー
音楽42.ライク・アイ・ラヴ・ユー
音楽41.エイント・ノー・アザー・マン
映画40.ペイ・フォワード
音楽39.ユア・ビューティフル
映画38.ブリジット・ジョーンズの日記 きれそうなわたしの12か月
音楽37.ギヴ・イット・アウェイ
映画36.007/カジノ・ロワイヤル
音楽35.レット・イット・スノウ
映画34.ラブ・アクチュアリー
映画33.インファナル・アフェア
音楽32.素顔のままで
映画31.ティファニーで朝食を
映画30.ロスト・イン・トランスレーション
映画29.E.T.
映画28.彼女を見ればわかること
映画27.恋におちたシェイクスピア
映画26.リアリティ・バイツ
25〜はコチラ

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。

翻訳者はウソをつく!
著書『翻訳者はウソをつく!
(青春出版社)好評発売中。
英文校正:あれっくす(メルマガ『 ドラマで学ぼう!英会話〜59秒の英会話レッスン』発行)
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定 10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10 アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] 胸毛なロドリゲス一家 〜ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル 特派員こまつPRESENTS☆海外サイト最新レポート!! メールで学べる英語の学校!

英語のまぐまぐ!TOPへ
 
ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 転職 | 英語 | 資格 | | 旅行 | 映画 | 競馬 | 教育 | 育児 | | 占い | 懸賞
まぐまぐトップページへ