映画『ア・フュー・グッドメン』からの出題

tty-head-anime

1人なのか、複数人なのか、どっち!?

映画『ア・フュー・グッドメン』からの出題

j_jyanruミステリー、犯罪、裁判j_seisaku1992年/アメリカj_kantokuロブ・ライナー(Rob Reiner)j_syutsuenトム・クルーズ(Tom Cruise)、ジャック・ニコルソン(Jack Nicholson)、デミ・ムーア(Demi Moore)、ケヴィン・ベーコン(Kevin Bacon)、キーファー・サザーランド(Kiefer Sutherland) ほか
j_arasujiキューバを臨む米軍海兵隊基地で、殺人事件が発生。その弁護を担当するのはハーバード出身の弁護士キャフィ、海軍内部調査官ジョアン・ギャロウェイ少佐、そして助手のサム。やがて浮上した“コードR(レッド)”という隠語は、劣等兵への“しごき”を暗黙了承する集団リンチのことだった。そして、軍法会議で上級士官と対決することになる…。アカデミー賞4部門ノミネート
<iframe width="420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/ePo91pMcu94" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

 

title_de

dvd_01-01-1

それではさっそく 『ア・フュー・グッドメン』の英語タイトルを見てみましょう。

02-1

な、なにーーー!? A *** Good Men だとーーーー!!?
「フュー(***)」に見覚えがあるような、ないような…。「フュー!フュー!そこのいい男たち!」って言ってんのかな?でも、「A~」だから「ひとりの男」? あ、「Men」だから「男たち」でいいのか…。 う~ん…。

03

~迫りクルーズ 鬼上司から 逃ゲルソン ~デミムァ(でも)こけてしまう 兄ちゃんかな…

04

あ、タイトル英語イストの福光つぁん!たしかに強引な飲みの誘いから逃げてきて、「フュー!」って一息ついてたところだけど…。この「フュー(***)」もニガテな単語だから、逃げだしたい気分…。
お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!下の解説を2~3回読めば、ニガテ意識なんかフュっとぶで!

question-btm
answer-head

A Few Good Men

「a few~」は、ひとまとまりで「少しの」「2、3の」という意味。
なので、「a」ではじまるにもかかわらず、うしろには、
1つではなく、2つ以上あることを表す単語がきます。

[A Few] [Good] [Men]

少人数の

善良な

人(男)たち

たしかに映画では、善良な人が少ないイメージもしますが、
タイトルの由来は、海兵隊の徴兵ポスター文面からだそうです。

“THE MARINES ARE LOOKING FOR A FEW GOOD MEN
=「海兵隊は若干名の精鋭たちを求めている」

参考画像:http://www.acidus.com/images/poster10.jpg
http://www.acidus.com/images/poster13.jpg

ここでの「good」は、「善良な」よりも、人材として、
「優れた、有能な」という意味合いの方が強いでしょう。

海兵隊は、水陸両用作戦という困難な任務に従事するため、
志願兵を募るポスターも、他の陸空海軍にくらべて厳しい印象です。
常に選り抜きの少数精鋭を補充することで、
海兵隊の能力を高水準に保とうとしているようです。

この徴兵スタイルを貫いていれば、
海兵隊全体が「good men」となるはず。
はたしてそうなのかどうかを問う裁判劇なので、
『A Few Good Men』がピッタリのタイトルですね。

ちなみに、「a」をつけずに「few~」だけだと、
「ほとんどない」という否定的な意味になるので、要注意!

「a few」を日常でつかってみよう!
電話で聞きたいことがあります。

A:Can I ask you just a few questions about English?
B:Sorry. I’m a little busy right now.
  I’ll call you back in a few minutes.

A:英語の質問だけど、ほんのちょっと聞いてもいいかな?
B:ゴメン、今ちょっと忙しいんだ。
  2、3分後にかけなおすよ。

ふくみっつぁんのプロフィール

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!

メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。