- “首”は“ネック”じゃないの?
-
映画『メリーに首ったけ』からの出題
- 『メリーに首ったけ』

-
エッチなコメディ/ロマンス
1998年/アメリカ
ボビー・ファレリー(Bobby Farrelly)、ピーター・ファレリー(Peter Farrelly)
キャメロン・ディアス(Cameron Diaz)、マット・ディロン(Matt Dillon)、ベン・スティラー(Ben Stiller)、リー・エヴァンス(Lee Evans) ほか
さえない高校生テッドは、学校で人気ナンバーワンのメリーと卒業パーティーへ行くチャンスをものにする。しかし、パーティー当日、“恥ずかしい”事故で入院するはめに。13年後。メリーに未練のあるテッドは、探偵ヒーリーにメリーの調査を任せる。しかし、ヒーリーは彼女にひとめぼれ。わざとテッドに嘘の報告をする。それでも、メリーをあきらめられないテッドは、彼女のいるフロリダへと向かう…。

-
それではさっそく『メリーに首ったけ』の英語タイトルを見てみましょう。
な、なにーーー!?
There's *********
About Mary
だとーーーー!!?
なにこれ?『首ったけ』の“首”は“ネック”じゃないの? 「メリーについて***がある」って、何があるのか、わかんないよう!
何か大きなモノが落ちている!巨大なゾウリムシ?
あ、タイトル英語イストの福光つぁん!ゾウリムシなわけないっすよぉ。ま、英語力はプランクトン並みですけど…。それより、映画『メリーに首ったけ』の英語タイトルがよくわからないんです。
お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!タイトル英語に首ったけの福光に、まかせなさいっ!


-
There's Something About Mary
-
今回のタイトル英語は、ツタ哉くんの叫び「何があるのか分かんないよう!」の裏返し。 つまり、「何かがある!」という確信が表現できるフレーズです。
サムシング3段活用!
something ⇒ 何か
There's something ⇒ 何かがある
There's something about ☆ ⇒ ☆には何かがある
ということで、「メリーには、何かあるよね」という意味のタイトルです。その「何か」とは、なんとなく周囲に漂っている様子や気配のこと。良い雰囲気と悪い雰囲気、どちらも言えます。
良い「something」 魅力、癒やし系ムード、並外れた能力など 悪い「something」 嫌悪感、キモい感じ、霊的な雰囲気など メリーに、どんな something があるのかは、映画を観てのお楽しみですが、キュートなキャメロン演じるメリーに「首ったけ」になること間違いなし!
- 「something」を日常でつかってみると…
-
There's something strange about him.
彼には、どこか変なところがあるね。(彼って、どこか変だよね)
※このように「something」の後ろに、具体的な印象(ここでは「strange」)を付け足してもOK!
-
- ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編」がいち早く読める!
























![アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]](http://english.mag2.com/img/common/bn_chrt.gif)

