映画『13日の金曜日』で学ぶ初級英語
英語のまぐまぐ!
ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編
見出し「フライデー・オブ・サーティーン・デイ」じゃないの?

映画『13日の金曜日』からの出題

『13日の金曜日』 予告編はこちら
ジャンルホラー/スプラッター制作1980年/アメリカ監督ショーン・S・カニンガム出演ベッツィ・パルマー(Betsy Palmer)、ケヴィン・ベーコン(Kevin Bacon)、エイドリアン・キング(Adrienne King) ほか
あらすじ 1958年6月13日金曜日、ニュージャージー州ブレアーズタウンのクリスタル・レイク・キャンプ場で、死亡事件が起こった。 それから数年のあいだ、6月13日になると怪しい事件が起こり、町の人々から“呪われたキャンプ場”として囁かれ、閉鎖となる。 そして、1980年6月13日金曜日、このキャンプ場を再開すべく、8人の若者が集まったが、次々と何者かに惨殺されて…。
この作品のタイトルを英語で言えますか?
1コマ目
2コマ目
3コマ目
4コマ目
それではさっそく『13日の金曜日』の英語タイトルを見てみましょう。
な、なにーーー!?
Friday *** 13**
だとーーーー!!?
知ってる単語なんだけど、並び順はコレでいいの?
そもそも「13日の金曜日」っていうくらいだから、 「フライデー・オブ・サーティーン・デイ」じゃないの? う〜ん…。
〜金曜に 13回忌を やるなんて
〜怖くて 行けない 兄ちゃんかな…
あ、タイトル英語イストの福光つぁん!
『13日の金曜日』のDVDを持って、 しかも赤いネクタイで法事に行くワケないッスよ! 今日は19日の金曜だし、大安だし…。 ところで、なんで「Friday *** 13**」って変な言い方するの?
お〜、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは! 日付は読んで分かっても、意外と書けへんもんや。 日記やサインなんかで使うから、よう覚えときなはれ!
そこのきみはわかったかな?
答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
Friday the 13th
ケヴィン・コスナー主演映画『13デイズ(Thirteen Days)』(2000年)
というのは、24時間×13日間の話だから「days」が使われています。

一方、『13日の金曜日』は日付で、その日24時間以内を指します。
その月の「13番目の日」という言い方をするので、
「13日」=「the 13th」。

では、なんで「Friday(金曜日)」が「the 13th」より前なのか?

日付の書き方について、語順を確認しておきましょう。
住所と同じで、日英で逆転していますよ。
言語 語順
日本語 年→月→日→曜日 2007年10月19日金曜日
アメリカ英語 曜日→月→日→年 Friday, October 19th, 2007
イギリス英語 曜日→日→月→年 Friday, 19th October, 2007
「Friday → Fri.」「October → Oct.」「19th」→「19」
と略記できますが、基本的に読み方は変化しません。

「19th」も「19」も、正式には「the 19th (=nineteenth)」と読みます。

そこで、「19日金曜日」だけ取りだせば、英米どちらも「Friday, the 19th」となりますね。

13日じゃない日に取りあげることで、怖さをおさえた解説にしたつもりですが、
最後に、怖くないトリビアも、おひとつどうぞ。

英語・ドイツ語・フランス語では、「13日の金曜日」が怖い日ですが、
イタリア語では「17日の金曜日」、スペイン語では「13日の火曜日」が不吉な日とのこと。

13日の金曜日を忌むのは、キリストが十字架にかけられた日だから、
というのは聖書に記載のない俗説で、同じキリスト教圏でも諸説あるそうです。
日付を表す「-th」を日常で使ってみよう!
ジェイソン君に、この日付はタブーです。
A:What were you doing on the 13th, Jason?
B:Hey, don't ask that question. It WASN'T Friday!
A:I, I didn't mean it like that.
A:13日は何してたの、ジェイソン?
B:おい、その聞き方はやめてくれ。金曜日じゃないんだから!
A:そ、そんなつもりじゃ。
ジェイソンは『13日の金曜日』シリーズの殺人鬼の名前です。
ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編」がいち早く読める!
英語のまぐまぐ!登録フォームはこちら→メールアドレス
フィーチャー
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定
10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10
コンテンツ
バックナンバー「ツタ哉コレクション」
101〜はコチラ
映画100.夜になるまえに
音楽99.リハブ
映画98.スター・ウォーズ エピソード6/ジェダイの帰還
映画97.眺めのいい部屋
音楽96.メイクス・ミー・ワンダー
映画95.魔女の宅急便
映画94.プラダを着た悪魔
音楽93.アイ・ウォント・イット・ザット・ウェイ
映画92.ア・フュー・グッドメン
映画91.理想の女(ひと)
音楽90.禁じられた愛
映画89.銀河ヒッチハイク・ガイド
映画88.パイレーツ・オブ・カリビアン/ワールド・エンド
映画87.ジングル・オール・ザ・ウェイ
音楽86.サンタが街にやってくる
映画85.マイアミ・バイス
映画84.レナードの朝
音楽83.ワット・アイヴ・ダン
映画82.七年目の浮気
映画81.ナイト ミュージアム
音楽80.ノット・レディ・トゥ・メイク・ナイス
映画79.ハリー・ポッターと秘密の部屋
映画78.13日の金曜日
映画77.奥さまは魔女
映画76.真珠の耳飾りの少女
75〜はコチラ

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。

翻訳者はウソをつく!
著書『翻訳者はウソをつく!
(青春出版社)好評発売中。
英文校正:あれっくす(メルマガ『 ドラマで学ぼう!英会話〜59秒の英会話レッスン』発行)
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定 10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10 アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] 胸毛なロドリゲス一家 〜ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル 特派員こまつPRESENTS☆海外サイト最新レポート!! メールで学べる英語の学校!

英語のまぐまぐ!TOPへ
 
ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 転職 | 英語 | 資格 | | 旅行 | 映画 | 競馬 | 教育 | 育児 | | 占い | 懸賞
まぐまぐトップページへ