映画『ジャッカル』からの出題

tty-head-anime

イヌ科のおっかないヤツ!?

映画『ジャッカル』からの出題

j_jyanruアクション/サスペンスj_seisaku1997年/アメリカj_kantokuマイケル・ケイトン=ジョーンズ(Michael Caton-Jones)j_syutsuenブルース・ウィリス(Bruce Willis)、リチャード・ギア(Richard Gere)、シドニー・ポワチエ(Sidney Poitier)、ダイアン・ヴェノーラ(Diane Venora) ほか
j_arasujiロシア内務省と米国FBIとの合同捜査チームによって、弟を射殺されたロシア・マフィアのボスが、報復を計画。FBI特別捜査官のプレストン(ポワティエ)が察知し、謎の男“ジャッカル”を追うことになるが、手がかりなし。ジャッカルを詳しく知るという元IRA幹部のテロリスト、デクラン(ギア)を監獄から一時釈放し、捜査協力を要請するが…。フレデリック・フォーサイスのベストセラー小説を映画化した『ジャッカルの日(The Day of the Jackal)』(1973年)を、現代に置きかえたリメーク版。
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/nszMBbCZKo4?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

 

title_de

dvd_01-01-1

それではさっそく『ジャッカル』の英語タイトルを見てみましょう。

02-1

な、なにーーー!? The Jackal だとーーーー!!?
あらいぐまジャッカル…みたいな題名だけど、ほのぼのアニマル系ムービーじゃないの?ブルース・ウィリスが“ジャッカル”と呼ばれてるんなら、おっかなそうな動物のイメージ?う~ん…。

03

~『マダガスカル』 マダ貸出中 仕方なく ~『ジャッカル』借りる 兄ちゃんかな…

04

あ、タイトル英語イストの福光つぁん!別に仕方なくレンタルするつもりじゃ…。ただ、ジャッカルって動物のこと、実はよく知らないんデス…。
お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!ツタ哉くんの想像どおり、おっかない肉食動物やでー! そんなジャッカルと呼ばれるブルース・ウィリスの商売って何やと思う?

question-btm
answer-head

暗殺請負人“ジャッカル”

● ジャッカル=jackal

ロシア・マフィアから、米国要人の暗殺を、
涼しい顔で受注する謎の男“ジャッカル(Jackal)”。
これに「the」を付けた英語タイトル「the Jackal」は、
「“ジャッカル”と呼ばれる暗殺請負人」という感じです。

アジアからアフリカにかけて分布するイヌ科の「ジャッカル(jackal)」は、
ライオンなどに獲物を提供する習性を持っていると信じられていたことから、
犯罪者などの手下を指すようになりました。

1971年のベストセラー原作で、身元不詳の暗殺請負人が
「ジャッカル」というコードネームで呼んでほしいと言ったことから、
そして1973年に映画化されてヒットしたことから、ホントは「下っ端、
ペテン師、下劣なヤツ」ぐらいの意味だった「ジャッカル」に、
「要人の暗殺を請け負うスナイパー」というイメージが追加されたようです。

ところで、ジャッカルってどんな動物か、思い浮かびますか?
見た目はこんな感じで、オオカミっぽいです。

オオカミも悪玉キャラだし、コヨーテも同類キャラです。

● オオカミ=wolf(ウルフです)

赤ずきんを騙すオオカミのように、強欲で残忍なイメージがあり、
「greedy as a wolf」=「オオカミのように貪欲な」と言います。

『ティーン・ウルフ(Teen Wolf)』(1985年)では、高校生役の
マイケル・J・フォックスが興奮するとオオカミ男に変身しますが、
「オオカミ男」=「werewolf(ウェアウルフ)」も残忍な人を指します。

● コヨーテ=coyote(カイオウティと読みます)

北米のみに生息し、強欲なペテン師といったイメージがあります。
メキシコからアメリカへの密入国をガイドする人のことも指します。

また、平原を「ビッビー!」と鳴いて逃げる「ロードランナー」を、
追いかけつづけるアニメキャラといえば、「ワイリー・コヨーテ」です。
オオカミにしか見えませんが、それもそのはず、
別名「prairie wolf(プレーリー・ウルフ)」なんです。

以上、“イヌ科の3悪トリオ”と覚えておきましょうね。

「the jackal」を日常でつかってみよう!
動物園でジャッカルの前を通りすぎながら…。

A:The jackal–I saw it at the jungle 10 years ago for the first time.
B:Really? In Africa or somewhere?
A:No. At “Cinema Jungle” in Gifu.
B:Oh, you mean the Bruce Willis movie.

A:ジャッカルか…、10年前にジャングルで初めて見たよ。
B:ホンマ?アフリカかどっかで?
A:いや、岐阜の“シネマジャングル”で。
B:なんや、ブルース・ウィリスの映画のことゆーてんのか。

ふくみっつぁんのプロフィール

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!

メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。