洋楽『タイム・アフター・タイム』からの出題
ロック/ポップ1983年/アメリカシンディ・ローパー(Cyndi Lauper)、ロブ・ハイマン(Rob Hyman)シンディ・ローパー
デビュー・アルバム『シーズ・ソー・アンユージュアル』からの2ndシングル。アルバム選曲が終わったあと、プロデューサーの「あともう1曲」という一言で生まれた名曲。100人以上ものアーティストにカバーされ、映画・ドラマ・CMにも頻繁に使われる。「この曲を超える歌は、2度と書けないわ」と本人談。リリース時の邦題は『過ぎ去りし想い』。全米チャート第1位、全英チャート最高第3位
<iframe width="420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/VdQY7BusJNU?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
-
何度も何度も、いつもずっと
-
サビの内容をダイジェストしてみます。
あなたが困っても(If you’re lost)、
あなたがコケても(If you fall)、
私はあなたのそばにいてあげるわ。ツタ哉君にピッタリの歌ですね^^。
サビの終わりで歌われる「time after time」のニュアンスは、
「何回困っても、何度コケても」だったり、
「いつもずっと、そばにいてあげる」だったりします。「time after time」=「時の後の時」⇒「何度も何度も、いつも」
という解釈が飛躍しすぎていて、覚えにくいヨ~という方へ。
「day after day」=「日の後の日」⇒「くる日もくる日も、毎日」
の親戚だと思えば、わかりやすいかと思います。
ところで、最近よく耳にする、ザ・バード&ザ・ビー(The Bird and the Bee)の、
『アゲイン&アゲイン(Again and Again)』という曲名も、同じ意味。「何度も」というイディオムはたくさんあるので、リストアップしておきますね。
何度も何度も =
time after time
time and time again
time and again
often and often
again and againちなみに、この曲名の由来は、シンディがたまたま目にした、テレビガイド誌。
H.G.ウェルズが自作のタイムマシンで時空を超えるという、
1979年のSF映画『タイム・アフター・タイム(Time After Time)』でした。
「19世紀(Time)の後の(After)20世紀(Time)」という、
文字通りの解釈を掛けた映画タイトルでしたが、
シンディの曲も、世紀を超えて歌い継がれていますね。
- 「time after time」を日常でつかってみよう!
-
A:Jenny got a virus on her laptop.
B:Again? I told her time after time to install a virus checker.A:ジェニーのノートPCが、ウィルスにやられたよ。
B:また?彼女には、何度も何度も、ウィルス対策ソフトを入れるように言ったのに。
-
ふくみっつぁんのプロフィール
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!
メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。