ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編
見出し1回転する首が美しいはずがない!!

映画『永遠に美しく…』からの出題

『永遠に美しく…』 映画の詳細情報はこちらから!
ジャンルファンタジー/ブラック・コメディ制作1992年アメリカ監督ロバート・ゼメキス(Robert Zemeckis)出演メリル・ストリープ(Meryl Streep)、ブルース・ウィリス(Bruce Willis)、ゴールディ・ホーン(Goldie Hawn) ほか
あらすじ 年を重ねて人気に陰りが出てきた女優マデリーンと、学生の頃からの恋敵ヘレン。 若返りに異常なほどの執着をみせる2人は、それぞれに巨額を投じ、変わらぬ若さと美貌が保証される秘薬=不老不死薬を手に入れたが…。 ビューティー・コロシアムばりに、美と見栄と意地を張り合い、おどろおどろしくコロシ合う2大女優。 さえない男役のブルース・ウィリスとともに、全てがダイ・ハード!アカデミー賞1部門受賞。
この作品タイトルの意味がわかりますか?
1コマ目
2コマ目
3コマ目
4コマ目
それではさっそく『永遠に美しく…』の英語タイトルを見てみましょう。
な、なにーーー!?
Death Becomes Her
だとーーーー!!?
「死が彼女になる」って、どういうこと!? これで「永久に美しく」って意味になるのかな…? う〜ん…。
うわ!こんなところに死にかけの若者が!
あ、タイトル英語イストの福光つぁん! ぼく、意外と不死身なんスよ! それより、『永遠に美しく…』の英語タイトルを直訳すると 「死が彼女になる」になっちゃうんですが、どういうことですか?
お〜、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは! 最近は電子辞書もってきてないんかいな? “become”の意味は「〜になる」だけとちゃいまっせ!
そこのきみはわかったかな?
答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
彼女には、“死”がお似合い
ツタ哉くんの言うとおり、「become」は「〜になる」が基本。 でも、常に「〜になる」と訳すとは限りません。
○○ become(s) 誰それ

(服装や髪型について)誰それに、○○がお似合い
根本は「〜になる」と同じですが、さすがに「死が彼女になる」 だとサッパリ理解できないので、上記のような訳し方があります。 さて、この映画では、不死身となった女性2人が、美貌をかけて死闘を繰り広げますが、死ねません。
メリル・ストリープ 1回転する首
ゴールディ・ホーン 穴のあいた胴体
これらは、ふつうの人なら死んでいる身体的特徴です。 若返りと美に執着するあまり不死身になってしまった彼女たちにとって、 「death」を連想させるこの風貌こそ「becomes=お似合いだ」ということ。 ただし、お似合いなのは、彼女たち(them)ではなく彼女1人(her)。 つまり、お互いがライバルを攻撃するコメントのようなタイトルですね。
本タイトルの解釈は、あくまでひとつの解釈にすぎません
「become」を日常でつかってみよう!
A:I've changed my hairstyle.
B:It becomes you.
A:髪型変えたの。
B:似合ってるよ。
現在のアメリカ口語では、「It suits you.」や「It looks good.」を使います。
ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編」がいち早く読める!
英語のまぐまぐ!登録フォームはこちら→メールアドレス
フィーチャー
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定
10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10
コンテンツ
バックナンバー「ツタ哉コレクション」
26〜はコチラ
映画25.オペラ座の怪人
映画24.裏窓
映画23.ユー・ガット・メール
映画22.永遠に美しく…
映画21.華氏911
映画20.お熱いのがお好き
映画19.めぐりあう時間たち
映画18.フル・モンティ
映画17.ジョー・ブラックをよろしく
映画16.天使にラブ・ソングを…
映画15.猿の惑星
映画14.シックス・センス
映画13.メリーに首ったけ
映画12.ダイ・ハード
映画11.ファインディング・ニモ
映画10.ミッション:インポッシブル
ドラマ9.プリズン・ブレイク
映画8.イングリッシュ・ペイシェント
映画7.オーメン
映画6.キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン
映画5.イン・ハー・シューズ
映画4.ダ・ヴィンチ・コード
映画3.風と共に去りぬ
映画2.Mr.インクレディブル
映画1.羊たちの沈黙
 

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。

翻訳者はウソをつく!
著書『翻訳者はウソをつく!
(青春出版社)好評発売中。
英文校正:あれっくす(メルマガ『 ドラマで学ぼう!英会話〜59秒の英会話レッスン』発行)
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定 10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10 アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] 胸毛なロドリゲス一家 〜ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル 特派員こまつPRESENTS☆海外サイト最新レポート!! メールで学べる英語の学校!

英語のまぐまぐ!TOPへ
 
ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 転職 | 英語 | 資格 | | 旅行 | 映画 | 競馬 | 教育 | 育児 | | 占い | 懸賞
まぐまぐトップページへ