マライア・キャリー『サンタが街にやってくる』からの出題

tty-head-anime

ホントにサンタがくるの?いつくるの?!

マライア・キャリー『サンタが街にやってくる』からの出題

j_jyanruクリスマス・ソングj_happyo1934年/アメリカj_sakushiヘイヴン・ガレスピー(Haven Gillespie)、J・フレッド・クーツ(J. Fred Coots)j_utaensouマライア・キャリー(Mariah Carey;2005年)など
j_gakkyokuキッズソングとして作曲されたが、ジャズバンド演奏で広まり、人気コメディアンのエディ・キャンターがラジオで歌って定着。以来、ジャクソン5やカーペンターズ、シンディ・ローパーなど各ジャンルで有名アーティストが歌いヒットさせている。
<iframe width="420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/XaVtSHrP888" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

 

title_de

dvd_01-01-1

それではさっそく『サンタが街にやってくる』の英語タイトルを見てみましょう。

02-1

な、なにーーー!? Santa Claus ** Com*** to Town だとーーーー!!?
サンタが「やってくる」んでしょ?まだ街に来てないんだったら、「will come」になるんじゃないの!?う~ん…。

03

~さぁ今年も サンタのバイトだ! 面接だ! ~でも遅刻しちゃった 兄ちゃんかな…

04

あ、タイトル英語イストの福光つぁん!いちおう僕は会社員でバイト禁止ッスよ。サンタの衣装は1コマ目だけ特別なの!ところで、サンタは遅刻しないと思うけど、「やってくるだろう」って感じで「will come」じゃないの?
お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!「やってくるだろう」ってのんきに構えとったらアカンで。世界中の子供が待ってんねんから!

question-btm
answer-head

Santa Claus Is Comin’ to Town

ツタ哉君が想像していた「will come」でも、意味は通じます。

カレンダーの日付を見ながら、
「今夜はイブやから、サンタが街に来てくれるやろな」という感じで、
「Santa Claus will come to town.」と言えそうです(単純未来)。

一方、タイトル中の「is comin’(=coming)」は、
“現在進行形”として有名な「be + ~ing」の形なので、
「今、来ている最中です」と訳せそうですが、
ここでは、サンタを待つ子供の視点で、到着時点にフォーカスし、
「もうすぐ街にやってくる」と、未来形の一種で訳しましょう(近未来)。

[Santa Claus] [Is Comin'] [to] [Town]

サンタクロース

~がもうすぐやってくる

~に

歌詞は、「気ぃつけや!泣いてる場合ちゃうで!グズグズ言うたらアカン!
なんでか分かってるか?もうすぐサンタさんが街にやってくるねんで!」と、
子供に言いきかせる内容なので、
「will come(来ない可能性もあり)」では説得力に欠けますね。
もともと現在進行の「is coming」の方が、より確実なイメージがします。

この“近未来”の「coming」は、こんな日常フレーズにもあります。

例:Coming soon! 近日公開(発売)!
例:I’m coming right now! 今すぐ行くから!
例:What’s coming up next? 次(回)は何かな?
「is coming to」を日常でつかってみよう!
年末という〆切におわれた執筆活動…。

A:The year 2007 is coming to an end soon.
B:No, not yet.
  It won’t end until I finish writing all those New Year’s cards.

A:もうすぐ2007年も終わりだね。
B:いや、まだだ。この年賀状を全部書いてしまうまでは終わらない。

ふくみっつぁんのプロフィール

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!

メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。