映画『メン・イン・ブラック』で学ぶ初級英語
英語のまぐまぐ!
ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編
見出しブラックの中…、つまりは、どういうこと?!

映画『メン・イン・ブラック』からの出題

『メン・イン・ブラック』 予告編はこちら
ジャンルSF/アクション/コメディ制作1997年/アメリカ監督バリー・ソネンフェルド(Barry Sonnenfeld)原作ローウェル・J・カニンガム(Lowell Cunningham;原作コミック)出演トミー・リー・ジョーンズ(Tommy Lee Jones)、ウィル・スミス(Will Smith) ほか
あらすじ ニューヨーク市警の警官ジェームズ(ウィル・スミス)は、捕まえようとしていた犯人が人間ではないことを知ったが、その後、警察署に現れた謎の男“K”(トミー・リー・ジョーンズ)に、記憶を消去されてしまう。実は、地球上の異星人を監視する秘密組織“MIB”のエージェントである“K”は、エイリアンを追いつめたジェームズの腕を買い、彼をスカウトする。そして、ジェームズは、すべての過去を消され、MIBのエージェント“J”として生まれ変わり、“K”とコンビを組むことに…。アカデミー賞1部門受賞
この作品タイトルの意味がわかりますか?
1コマ目
2コマ目
3コマ目
4コマ目
それではさっそく『メン・イン・ブラック』の英語タイトルを見てみましょう。
な、なにーーー!?
Men in Black
だとーーーー!!?
えーと、「男の人たち…イン…ブラック」? パッケージ見ると、グラサンの取立て屋が2人…。 そっか、借金ふみたおしてブラックな連中を、 この2人が追っかけるのか! でも、そんな内容でメガヒット娯楽超大作? う〜ん…。
おや、兄ちゃん、イカスミのカップ麺で、
ハラこわしたんか?
あ、タイトル英語イストの福光つぁん! たしかに、“麺・イン・ブラック”って名前のブーム便乗カップ麺、ありましたね! でも、『Men in Black』が、イカスミの中の男たちってワケないから、 やっぱ、ブラックリストの中の男たちなんですか?
お〜、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは! どっちかゆうたら、イカスミの方が近いな。 「in black」で、外側の色がブラックっちゅうてるんやで。
そこのきみはわかったかな?
答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
黒い服装の男たち
「in 」=「の中に」
というのが基本ですが、もし☆が色の場合、
その色の服装に身をまとっている様を表します。
服以外の靴やアクセサリー類も含めたトータルカラーです。
「(dressed) in + 色」 「〜色の服装をして」
in black 黒い服装をして
喪服を着て
in white 白い服装をして
白衣を着て(看護師)
このように、単に見た目の色だけでなく、
特定の状況や職業を連想させることもあります。

この映画の『Men in Black』は、3とおりの解釈ができますよ。

(1)文字どおりの解釈
映画DVDのパッケージに映っているように、
主人公2人が「黒い服装をした男たち」であること。
(2)古くからの都市伝説
UFO目撃者・研究者の前に現れると言われる「黒衣の男」のこと。
この伝説とエルビス生存説などをミックスしてパロった映画なのです。
(3)この映画オリジナルの解釈
架空の秘密組織名「メン・イン・ブラック」略して「MIB」。
実在する「FBI」や「CIA」などの3文字組織名をパロっています。
「dressed in + 色」を日常でつかってみよう!
※アメコミの2大ヒーローについて。
A:Do you have any idea what Superman and Spider-Man have in common?
B:Well, they're both dressed in red and blue, aren't they?
A:Right. The colors of the American flag.
A:スーパーマンとスパイダーマンの共通点は何か思いつく?
B:ええと、2人とも着ているものが赤と青じゃない?
A:そのとおり。アメリカの国旗の色だね。
ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編」がいち早く読める!
英語のまぐまぐ!登録フォームはこちら→メールアドレス
フィーチャー
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定
10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10
コンテンツ
バックナンバー「ツタ哉コレクション」
76〜はコチラ
音楽75.ビー・ウィザウト・ユー
映画74.プライベート・ライアン
映画73.ショーシャンクの空に
映画72.リーサル・ウェポン
映画71.恋愛適齢期
音楽70.君の友だち
映画69.ラストサマー
映画68.ランボー
映画67.ジャッカル
音楽66.キープ・ホールディング・オン
映画65.宇宙戦争
映画64.許されざる者
音楽63.シー・ウィル・ビィ・ラヴド
映画62.レインメーカー
映画61.メン・イン・ブラック
音楽60.タイム・アフター・タイム
映画59.知りすぎていた男
映画58.ベッカムに恋して
音楽57.レッツ・ゲット・イット・スターテッド
映画56.トレインスポッティング
映画55.マルコヴィッチの穴
映画54.千と千尋の神隠し
音楽53.スケーター・ボーイ
映画52.ギルバート・グレイプ
映画51.マディソン郡の橋
50〜はコチラ

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。

翻訳者はウソをつく!
著書『翻訳者はウソをつく!
(青春出版社)好評発売中。
英文校正:あれっくす(メルマガ『 ドラマで学ぼう!英会話〜59秒の英会話レッスン』発行)
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定 10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10 アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] 胸毛なロドリゲス一家 〜ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル 特派員こまつPRESENTS☆海外サイト最新レポート!! メールで学べる英語の学校!

英語のまぐまぐ!TOPへ
 
ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 転職 | 英語 | 資格 | | 旅行 | 映画 | 競馬 | 教育 | 育児 | | 占い | 懸賞
まぐまぐトップページへ