- 実は、できないと思ってるんでしょ!?
-
映画『キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン』からの出題
- 『キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン』

-
犯罪/コメディ
2002年/アメリカ
スティーヴン・スピルバーグ(Steven Spielberg)
フランク・W・アバグネイル(Frank W. Abagnale;映画の主人公本人)、スタン・レディング(Stan Redding)
レオナルド・ディカプリオ(Leonardo DiCaprio)トム・ハンクス(Tom Hanks)、クリストファー・ウォーケン(Christopher Walken)、マーティン・シーン(Martin Sheen) ほか
60年代アメリカ。両親の離婚を機に、10代で小切手偽造に手を染めた天才詐欺師フランク・W・アバグネイルと、彼を追うFBI捜査官のカール・ハンラティが繰り広げる追跡劇。はたして、カールはフランクを捕まえることができるのか?

-
それではさっそく『キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン』の英語タイトルを見てみましょう。
な、なにーーー!?
Catch Me If You Can
だとーーーー!!?
でも、今日は電子辞書をもってきたから大丈夫だもんね♪ ポチポチポチっとな!「キャッチ=捕らえる」+「ミー=私」+「イフ=もし~なら」+「ユー=君」+「キャン=できる」。テキトーに並べ替えると、「もし君が私を捕らえるなら」…?君はだれ?私はだれ??捕らわれたらどうなるの???
おや、兄ちゃん、
どないしたん?大丈夫?
あ、タイトル英語イストの福光つぁん!
この英語タイトルは『もし君が私を捕らえるなら』って意味でよいんですか!?お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!とらえどころのないタイトル英語イスト=福光に、まかせなさいっ!


-
できるものなら、捕まえてみるがいい!

-
最初の2語だけで、「Catch me!」=「私を捕まえろ!」と言っています。
天才詐欺師である主人公は、捕まらない自信があるので、
「if you can」をそえて、「できるもんなら」と挑発しているワケです。と覚えても、日常で、しかも英会話で挑発するケースは少ないと思います。
なので、ふつうの使い方の例をあげておきますね。
- "Catch Me If You Can"を日常でつかってみると…
-
Wake me up before you go if you can!
できれば、出かける前に起こしてね!
-
- ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編」がいち早く読める!
























![アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]](http://english.mag2.com/img/common/bn_chrt.gif)

