ツタ哉くんの言うとおり、ふつうは「impossible mission」=「不可能な任務」です。
ところが、このタイトルは「 : 」を利用しています。
「:(コロン)」はイコールの意味で、「年齢:25歳」などと同じ働き。
ここでは、政府機関が手に負えないと判明した任務の指令書に、
“MISSION: IMPOSSIBLE”
||
“当該ミッション:実行不可能”
という赤いハンコを、ドンッと押した印象のタイトル英語です。
「お蔵入りケース」や「Xファイル」として分類されているような雰囲気ですね。
ちなみに、映画の続編タイトルにあるシリーズ番号は、
「ミッション:不可能 その2」「ミッション:不可能 その3」というふうに読めますよ。 |