映画『ランボー』で学ぶ初級英語
英語のまぐまぐ!
ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編
見出し孤軍奮闘するランボーには、ロッキーの血が流れている?!

映画『ランボー』からの出題

『ランボー』 予告編はこちら
ジャンルアクション/ヒューマン制作1982年/アメリカ監督テッド・コッチェフ(Ted Kotcheff)原作デヴィッド・マレル(David Morrell)出演シルヴェスター・スタローン(Sylvester Stallone)、リチャード・クレンナ(Richard Crenna)、ブライアン・デネヒー(Brian Dennehy) ほか
あらすじ ベトナム戦争の帰還兵ジョン・ランボーは、アメリカ北西部の小さな町に戦友を訪ねるが、 家族から彼の死を知らされ、むなしく帰路につく。
ところが、地元の保安官ディーズルに捕まり、警察署の地下で、いわれのない仕打ちを受ける。 ベトナムでの拷問のトラウマを呼びさまされたランボーは、サバイバルナイフ1本を持って、山に逃げこみ、たった1人で軍隊に立ち向かうことになる…。
この作品タイトルの意味がわかりますか?
1コマ目
2コマ目
3コマ目
4コマ目
それではさっそく『ランボー』の英語タイトルを見てみましょう。
な、なにーーー!?
First Blood
だとーーーー!!?
「First」は、電子辞書でポチポチイチ…1番目のファースト。 「Blood」は、えーっと、ポチポチポ……血のブラッド…。 でも、「1番目の血」って何? 今年に入って1回目の献血? う〜ん…。
〜乱暴に 覚えた英語と 格闘し
〜リングに倒れる 兄ちゃんかな…
あ、タイトル英語イストの福光つぁん! 「乱暴」のシャレは分かるけど、 リングに倒れるのは『ロッキー』っぽくないっすか? 同じスタローン映画でも、こっちは『ランボー』ですよ。
お〜、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは! ところがどっこい、英題『First Blood』は、 ボクシング用語から来てるねんで!
そこのきみはわかったかな?
答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
最初の流血⇒先に仕掛けた側
「blood」=「血」そのものは、数えられないので、
「first」の意味は「第1番目の」というより「最初の」です。
「first blood」=「最初の血」すなわち「最初の流血」と解釈します。

といっても、なんのこっちゃ分かりませんので、
次のフレーズで覚えておきましょう。
draw first blood = 先に仕掛ける、先制する(直訳:最初の流血を招く)
もともと出血の多いボクシングで使われる用語でしたが、
今では、格闘系以外のスポーツや出来事にも使われます。

映画の中では、洞窟で無線交信するランボーの台詞に注目!
They drew first blood, not me.(奴らが先に仕掛けてきたんだ、俺じゃない)
ということで、『First Blood』という英語タイトルは、
「どっちが先に仕掛けたのか?」という問題提起と、
血が流れるアクション映画のイメージをミックスしたものでした。

ちなみに、本国よりも日本の方がヒットしてしまったこの映画。
第2作目以降の原題は、邦題にあやかり「Rambo」入りです。
「Rambo」という主人公名が、たまたま日本語の「乱暴」に聞こえ、
実際に乱暴者にも見えるので、こんな邦題になったのでしょうね。

もし主人公名が、「ヤンボー」とか「マンボー」とかだったら、
どうなっていたんでしょうか、この作品の運命は(笑)。
「first blood」を日常でつかってみよう!
「first」を強調した架空のサッカー試合速報(笑)。
Japan drew first blood in the first minute of the first half
with Shunsuke Nakamura's first goal of the tournament.
日本は前半1分、中村俊輔のトーナメント初ゴールにより先制。
ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編」がいち早く読める!
英語のまぐまぐ!登録はこちら→メールアドレス 規約に同意して
フィーチャー
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定
10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10
コンテンツ
バックナンバー「ツタ哉コレクション」
76〜はコチラ
音楽75.ビー・ウィザウト・ユー
映画74.プライベート・ライアン
映画73.ショーシャンクの空に
映画72.リーサル・ウェポン
映画71.恋愛適齢期
音楽70.君の友だち
映画69.ラストサマー
映画68.ランボー
映画67.ジャッカル
音楽66.キープ・ホールディング・オン
映画65.宇宙戦争
映画64.許されざる者
音楽63.シー・ウィル・ビィ・ラヴド
映画62.レインメーカー
映画61.メン・イン・ブラック
音楽60.タイム・アフター・タイム
映画59.知りすぎていた男
映画58.ベッカムに恋して
音楽57.レッツ・ゲット・イット・スターテッド
映画56.トレインスポッティング
映画55.マルコヴィッチの穴
映画54.千と千尋の神隠し
音楽53.スケーター・ボーイ
映画52.ギルバート・グレイプ
映画51.マディソン郡の橋
50〜はコチラ

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。

翻訳者はウソをつく!
著書『翻訳者はウソをつく!
(青春出版社)好評発売中。
英語イスト・福光つぁんと自宅でマンツーマン英語レッスン!
英文校正:あれっくす(メルマガ『 ドラマで学ぼう!英会話〜59秒の英会話レッスン』発行)
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定
あなたは何級?
DJマービンの「ネイティブ力」検定
10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】
10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】
あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10
あなたの英語力は海外旅行で通用する?
日本人のヘンテコ英語を直します簡単1分!ネイティブ表現トレーニング【ビジネス英語編】
日本人のヘンテコ英語を直します
簡単1分!ネイティブ表現トレーニング
【ビジネス英語編】
ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編
ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編
アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]
アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]
胸毛なロドリゲス一家 〜ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル
胸毛なロドリゲス一家
ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル
特派員こまつPRESENTS☆海外サイト最新レポート!!
特派員こまつPRESENTS☆
海外サイト最新レポート!!
メールで学べる英語の学校!
メールで学べる英語の学校!

英語のまぐまぐ!TOPへ
 
ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 転職 | 英語 | 資格 | | 旅行 | 映画 | 競馬 | 教育 | 育児 | | 占い | 懸賞
まぐまぐトップページへ