映画『ラストサマー』からの出題

tty-head-anime

それが何なのか知りたい??

映画『ラストサマー』からの出題

j_jyanruホラー/サスペンスj_seisaku1997年/アメリカj_kantokuジム・ギレスピー(Jim Gillespie)j_syutsuenジェニファー・ラヴ・ヒューイット(Jennifer Love Hewitt)、サラ・ミシェル・ゲラー(Sarah Michelle Gellar)、ライアン・フィリップ(Ryan Phillippe)、フレディ・プリンゼ・Jr(Freddie Prinze Jr.) ほか
j_arasujiある夜、海沿いで車を飛ばしていた4人の若者たちが、ひとりの男を轢いてしまう。動転した彼らは、男を海に投げ捨て、口外せぬよう誓い合った。…そして1年後…。秘密を守る4人のもとに、事件を知る人物から脅迫状が届く…。
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/EcWK0M4VMjA?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

 

title_de

dvd_01-01-1

それではさっそく『ラストサマー』の英語タイトルを見てみましょう。

02-1

な、なにーーー!? I Know **** You Did Last Summer だとーーーー!!?
「I Know」は「私は知っている」で、「You Did」は「君はヤった」だよね。だから「去年の夏に君がヤったってこと、知ってるぜ」っていう脅迫状の文句かと思ったんだけど…。なんで「****」って単語が必要なの?う~ん…。

03

~ホラー映画 目をそむけたら 窓に顔 ~ショックで倒れる 兄ちゃんかな…

04

あ、タイトル英語イストの福光つぁん!たしかに自分の顔にビクッとしたことありますけど、今はあらすじを読んでるだけだから、倒れるほどじゃ…。それより、悩んでたのは「****」が何なのか、ってことなんです。
お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!「****」が何か、って聞かれても、「****」は“何”やから、しゃーないで。

question-btm
answer-head

I Know What You Did Last Summer
(意味=去年の夏、君たちが何をしたのかを、私は知っている)

「****」は“何”、すなわち「what」でした!
「that節」の「that」だと思った方は、残念!
ここで「that」を使うと堅苦しくなるし、
何をしたのかが「did」の直後に欲しいところ。

I know that you did your homework last summer.
(去年の夏、あなたがたが宿題をなさったことを、私は存じ上げております)

そもそも、アメリカには夏休みの宿題なんてありません。
では、この映画の主人公たちは、何をしたんでしょうか?
「何」=「what」を先頭にして、直接きいてみましょうね。

(1) What did you do last summer?
(去年の夏、君たちは何をしたの?)

しかし、4人は黙りこくっています。じゃあ、こう言いましょう。

(2) I don’t know what you did last summer.
(去年の夏、君たちが何をしたのか、私は知らない)

ちょっとそこを歩いているオッチャンにもきいてみましょう。

(3) Do you know what they did last summer?
(去年の夏、彼らが何をしたのか、あなたは知っていますか?)

すると、オッチャンは怪しげな様子で答えてくれました。

(4) Yeah. I know what they did last summer.
(おう。去年の夏、あいつらが何したんか、ワシは知ってるで)

おや、4人がビックリして、逃げ出しました!
すかさずオッチャンが、こう言いながら追っかけます!

(5) I know what you did last summer!
(去年の夏、お前らが何したんか、ワシは知ってるで~!)

まとめます。

(1) 直接疑問

「you did」が「did you do」となり、いわゆる疑問文の形をとります。
何をしたのかを、直接きく場合です。

(2)~(5) 間接疑問

「you did」や「they did」は、そのままの形です。
何をしたのかという疑問は間接的な話題であり、
メイントピックは、知っているかどうか(「I know」「you know」)です。

ちなみに、邦題は「last summer」=「去年の夏に」を取り出したもの。本作のヒット以来、アメリカの夏も、怖~い話が似合うようになったとか。

「what」=「関係代名詞」という捉え方もありますが、ここでは割愛しました。

上記の「what」を日常でつかってみよう!
冷たいものは食べすぎにご用心。

A:Aargh, I’ve got a stomachache.
B:I knew it. Tell me what you ate last night.
A:Um…, what did I eat?
B:Don’t you remember? You ate three bowls of shaved ice!

A:うへぇー、ハラが痛いよ。
B:ほらね。昨日の夜、何食べたか言ってみて。
A:えーと、何食べたっけ?
B:忘れたの?カキ氷を3杯も食べてたじゃない!

「what did I eat?」が直接疑問、「Tell me what you ate」が間接疑問。

ふくみっつぁんのプロフィール

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!

メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。