映画『許されざる者』で学ぶ初級英語
英語のまぐまぐ!
ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編
見出しそんな帽子をかぶってるから、許されないの?!

映画『許されざる者』からの出題

『許されざる者』 予告編はこちら
ジャンル西部劇制作1992年/アメリカ監督クリント・イーストウッド(Clint Eastwood)出演クリント・イーストウッド、ジーン・ハックマン(Gene Hackman)、モーガン・フリーマン(Morgan Freeman) ほか
あらすじ 1880年代のアメリカ西部・ワイオミング州。 荒事から足を洗い、改心していたウィリアム・マニーの元へ若いガンマン、スコフィールド・キッドが訪ねてきた。 ある娼婦を殺した犯人らに娼婦仲間がかけた賞金が目当てだった。伝説的な無法者として名をはせたマニーも、長年のブランクで、 銃の腕は鈍り、馬さえも乗りこなせない状態だったが、幼い2人の子供との生活が楽になればと悩んだ挙句、誘いに乗る。 かつての相棒ネッドを加えた3人の追跡が始まるが、町では、権力者の保安官ビルが、賞金稼ぎたちを袋叩きにしていた…。 アカデミー賞10部門ノミネート、作品賞を含む4部門受賞
この作品のタイトルを英語で言えますか?
1コマ目
2コマ目
3コマ目
4コマ目
それではさっそく『許されざる者』の英語タイトルを見てみましょう。
な、なにーーー!?
**forgiven
だとーーーー!!?
僕の電子辞書には出てこないんだけど、この単語…。 かろうじて、「forgive」=「許す」ってことがわかったゾ。 でも、「許されざる者」なんだから、許しちゃダメだよね? う〜ん…。
〜アンアンアン とっても大好き このアニメ♪
〜恥ずくて借りれぬ 兄ちゃんかな…
あ、タイトル英語イストの福光つぁん! ドラえもんなら、大人が借りても許されそうですけど、 「恥ずくて」って日本語は許されないんじゃないっスかぁ? ところで、「**forgiven」の「**」って、何なの?
お〜、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは! その「**」があるから、許されへんっちゅーことやで!
そこのきみはわかったかな?
答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
Unforgiven
「forgive」は、殺人などの重罪を「許す(赦す)」ことですが、 その「forgive」に「-n(ン)」という靴をはかせると、
forgiven  許してもらう
という恩赦にあずかり、牢屋の外へ歩いて出てしまいます。

そこへ「un-(アン)」という帽子をかぶせると、
unforgiven  許されない
となり、帽子を深くかぶったまま人生を歩むことになります。

この「否定」を表す英語の帽子「un-」は、
「不・未・非・無」という日本語の帽子に相当します。
un- + fair unfair 公平な
un- + decided undecided 定の
un- + official unofficial 公式の
un- + reasonable unreasonable 茶な
邦題『許されざる者』の「者」は、ウェスタンっぽい補足ですが、 本作品は、正義が悪の命を簡単に暴力で奪ってよいのか、 という深刻なテーマを提示し、許されない「人」だけでなく、 許されない「事」も描いているようですね。

ちなみに、否定の「un-」はマイナスイメージにつながるためか、 映画タイトルに使われることは、あまりありません。
【数少ない「un-」入り英語タイトル例】
1987年、ケヴィン・コスナー主演
 『アンタッチャブル(The Untouchables)』=接触することのできない人たち

2000年、ブルース・ウィリス主演
 『アンブレイカブル(Unbreakable)』=壊すことのできない(不死身である)
「un-」を日常でつかってみよう!
こんな先生、いたっけ。
A:We're having a pop quiz, guys.
B:That's unfair!
A:If you fail, you're gonna have to sing and dance for me.
B:You're being unreasonable!
A:さあ、抜き打ちテストだぞ。
B:そんなの不公平だ!
A:不合格なら、歌って踊ってもらう。
B:そんなの無茶だ!
ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編」がいち早く読める!
英語のまぐまぐ!登録フォームはこちら→メールアドレス
フィーチャー
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定
10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10
コンテンツ
バックナンバー「ツタ哉コレクション」
76〜はコチラ
音楽75.ビー・ウィザウト・ユー
映画74.プライベート・ライアン
映画73.ショーシャンクの空に
映画72.リーサル・ウェポン
映画71.恋愛適齢期
音楽70.君の友だち
映画69.ラストサマー
映画68.ランボー
映画67.ジャッカル
音楽66.キープ・ホールディング・オン
映画65.宇宙戦争
映画64.許されざる者
音楽63.シー・ウィル・ビィ・ラヴド
映画62.レインメーカー
映画61.メン・イン・ブラック
音楽60.タイム・アフター・タイム
映画59.知りすぎていた男
映画58.ベッカムに恋して
音楽57.レッツ・ゲット・イット・スターテッド
映画56.トレインスポッティング
映画55.マルコヴィッチの穴
映画54.千と千尋の神隠し
音楽53.スケーター・ボーイ
映画52.ギルバート・グレイプ
映画51.マディソン郡の橋
50〜はコチラ

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。

翻訳者はウソをつく!
著書『翻訳者はウソをつく!
(青春出版社)好評発売中。
英文校正:あれっくす(メルマガ『 ドラマで学ぼう!英会話〜59秒の英会話レッスン』発行)
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定 10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10 アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] 胸毛なロドリゲス一家 〜ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル 特派員こまつPRESENTS☆海外サイト最新レポート!! メールで学べる英語の学校!

英語のまぐまぐ!TOPへ
 
ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 転職 | 英語 | 資格 | | 旅行 | 映画 | 競馬 | 教育 | 育児 | | 占い | 懸賞
まぐまぐトップページへ