映画『裏窓』からの出題
サスペンス/スリラー1954年/アメリカアルフレッド・ヒッチコック(Alfred Hitchcock)ジェームズ・スチュワート(James Stewart)、グレイス・ケリー(Grace Kelly) ほか
事故で足を骨折したカメラマンのジェフは、ニューヨークのアパートで自宅療養していた。ヒマつぶしに、裏窓から向かいのアパートの住人たちを観察していたところ、ある病床の女性が、夫とのケンカの後、姿を消したことに気づく。ジェフは観察を続けるうち、その男が妻を殺したのでは?と推測、恋人と看護人に協力してもらい、独自調査に乗り出すのだが…。アカデミー賞4部門ノミネート。
<iframe width="420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/6kCcZCMYw38?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
-
Rear Window
-
「リヤカー(rear car)」でお馴染み(?)の「rear」は、「back(バック)」とほぼ同じで「後部、裏側、背面」という意味。さてその違いは?
どこの後部? 印象 反対語 rear 特に建物や乗り物 硬い front back 一般的な人や物 一般 映画の「Rear Window」はアパートの「裏窓」という意味ですが、自動車だと、前方の「フロントガラス(windshield)」に対して、「リア・ウィンドウ」のことを指します。
このように、建物や乗り物の後部を指す英語に「rear」が入っていますが、「backyard(裏庭)」や「back seat(後部座席)」のように、「back」勢力も強いです。
家の「back door(裏口)」は一般に使われるイメージですが、ビルの「rear entrance(裏玄関)」や飛行機の「rear exit(後部出口)」は、硬い印象を受ける言葉です。
もちろん、これらの区別はあくまで目安。「rear」や「back」の入ったフレーズを覚えるときに、参考にしてくださいね!
- 「rear」を日常でつかってみよう!
- 有名人を乗せたタクシーの運転手さんが友人に報告しています。
A:I looked in my rear-view mirror,
and saw her taking off her sunglasses in the back seat.
B:Who was she?
A:Scarlett Johansson.
B:Cool!A:バックミラーをのぞいたら、後ろで彼女がサングラスを外すところを見たよ。
B:誰だったの?
A:スカーレット・ヨハンソン。
B:シブイ!
-
ふくみっつぁんのプロフィール
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!
メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。