映画『裏窓』からの出題

tty-head-anime

微妙なニュアンスの違いがあるんです

映画『裏窓』からの出題

j_jyanruサスペンス/スリラーj_seisaku1954年/アメリカj_kantokuアルフレッド・ヒッチコック(Alfred Hitchcock)j_syutsuenジェームズ・スチュワート(James Stewart)、グレイス・ケリー(Grace Kelly) ほか
j_arasuji事故で足を骨折したカメラマンのジェフは、ニューヨークのアパートで自宅療養していた。ヒマつぶしに、裏窓から向かいのアパートの住人たちを観察していたところ、ある病床の女性が、夫とのケンカの後、姿を消したことに気づく。ジェフは観察を続けるうち、その男が妻を殺したのでは?と推測、恋人と看護人に協力してもらい、独自調査に乗り出すのだが…。アカデミー賞4部門ノミネート。
<iframe width="420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/6kCcZCMYw38?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

 

title_de

dvd_01-01-1

それではさっそく『裏窓』の英語タイトルを見てみましょう。

02-1

な、なにーーー!? **** Window だとーーーー!!?
「Window」が裏窓の「窓」にあたるってことは、「****」は「裏」ってこと?でも、“家の裏側にある窓”って意味なら「Back Window」じゃないのかな?う~ん…。

03

おや?こんなところに、裏窓から逃げようとして、店員さんに追われた挙句、つまづいて転んだ兄ちゃんが!大丈夫か!?

04

あ、タイトル英語イストの福光つぁん!逃げるようなやましいことは何もしてませんよ!それより、『裏窓』の「裏」は「back」じゃないんですか?
お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!ウ~ラウラウラウラ、ベッカンコ~! 「裏」は「back」だけとちゃうで~!

question-btm
answer-head

Rear Window

「リヤカー(rear car)」でお馴染み(?)の「rear」は、「back(バック)」とほぼ同じで「後部、裏側、背面」という意味。さてその違いは?

どこの後部? 印象 反対語
rear 特に建物や乗り物 硬い front
back 一般的な人や物 一般

映画の「Rear Window」はアパートの「裏窓」という意味ですが、自動車だと、前方の「フロントガラス(windshield)」に対して、「リア・ウィンドウ」のことを指します。

このように、建物や乗り物の後部を指す英語に「rear」が入っていますが、「backyard(裏庭)」や「back seat(後部座席)」のように、「back」勢力も強いです。

家の「back door(裏口)」は一般に使われるイメージですが、ビルの「rear entrance(裏玄関)」や飛行機の「rear exit(後部出口)」は、硬い印象を受ける言葉です。

もちろん、これらの区別はあくまで目安。「rear」や「back」の入ったフレーズを覚えるときに、参考にしてくださいね!

「rear」を日常でつかってみよう!
有名人を乗せたタクシーの運転手さんが友人に報告しています。

A:I looked in my rear-view mirror,
  and saw her taking off her sunglasses in the back seat.
B:Who was she?
A:Scarlett Johansson.
B:Cool!

A:バックミラーをのぞいたら、後ろで彼女がサングラスを外すところを見たよ。
B:誰だったの?
A:スカーレット・ヨハンソン。
B:シブイ!

ふくみっつぁんのプロフィール

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!

メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。