映画『007/カジノ・ロワイヤル』からの出題

tty-head-anime

数字のゼロとアルファベットのオウって…似てる!?

映画『007/カジノ・ロワイヤル』からの出題

j_jyanruアクション/ミステリー/スパイj_seisaku1967年/イギリスj_kantokuジョン・ヒューストン(John Huston) ほかj_syutsuenピーター・セラーズ(Peter Sellers)、デヴィッド・ニーヴン(David Niven)、デボラ・カー(Deborah Kerr)、ウィリアム・ホールデン(William Holden)、ウディ・アレン(Woody Allen)、オーソン・ウェルズ(Orson Welles) ほか
j_arasuji国際陰謀団スメルシュの手によって、世界各国で英米のスパイが次々と消されていく。「007」のコードネームを後輩に譲って隠居していたジェームズ・ボンドは、英国秘密情報部の主任Mの説得により、スメルシュ打倒を任された。彼が指揮したトンデモない作戦とは…?原作はボンドシリーズの第1作目。本家の映画シリーズとは別物のパロディ作品。アカデミー賞1部門ノミネート
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/0px9QxojVjU?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

 

title_de

dvd_01-01-1

みなさん、2006年はいかがでしたか?僕は“英語力アップの予感”の年でした♪ 2007年にさらなる上達を期待しつつ、 『007/カジノ・ロワイヤル』の英語タイトルを見てみましょう。

02-1

な、なにーーー!? *a*in* *o*al* だとーーー!!?
「007」がなきゃ、2007年が始まらないっつーの!ひょっとして、この作品、バッタもん…?う~ん…。

03

♪ベンベレベンベ~ン、ベンベンベン、ベンベレ勉強~しまっせ~♪

04

あ、タイトル英語イストの福光つぁん!今年最後のレッスンですね。ところで、英語タイトルに「ゼロゼロセブン」が入ってないなんて、おかしくないですか?
お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!文句言うても、レンタル料金は勉強してくれへんで!どの007シリーズも、原題に「007」は入っとらんからな。でも、今回の英語タイトルには、「ゼロゼロ」はオマケで入れときまっせ!

question-btm
answer-head

Casino Royale

どうですか?タイトル『CASINO ROYALE』の中には、アルファベットの「O」が2つ入っていますね。「ダブルオウ(double-O)」です。

「あ、ズルい、ゼロとちゃうやん」とツッコミモードの方、ダニエル・クレイグ版(2006年)のポスターをご覧ください。2つのオウを強調したデザインのタイトルに「7」をぶらさげて、「OO7」を表現しています!

ところで、英語では「007」を「ゼロゼロセブン」ではなく、アルファベットの”O”が2つという意味で、「ダブルオウ」と読みます。理由は、発音しやすい&聞き取りやすいから。電話番号などを口で言うとき、数字のゼロは「オウ」と読む方が多いんです。

00 = ダブルオウ

000 = トリプルオウ

また、○百、○千…のように、位どりをして言うこともあります。

700 = seven hundred

7000 = seven thousand

ちなみに、007シリーズの「ダブルオウ」は、「OO課」という部署の諜報員に与えられる「殺人許可証」を意味するコードで、後ろに連番がふられます。ボンドは欠番だった「007」をコードネームとして与えられました。よく台詞に登場する「008」は、ボンドより優れた能力の持ち主らしいですよ。

「Double-O」の読み方を日常でつかってみよう!
おや、間違い電話でしょうか?

A:What number did you dial?
B:One, two, three, four. Five, six, double-O.
A:I’m afraid you have the wrong number.

A:何番へお掛けでしょうか?
B:1234-5600。
A:申し訳ございませんが、お掛け間違いのようです。

番号の後半は「Five, six hundred」でも可。

ふくみっつぁんのプロフィール

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!

メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。